# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
2 | allathee | (ist) derjenige, der | |
3 | khalaqakum | Dich erschaffen |
خ ل ق (kh l q) |
4 | min | aus | |
5 | daAAfin | Schwäche |
ض ع ف (d ʿ f) |
6 | thumma | Dann | |
7 | jaAAala | gemacht |
ج ع ل (j ʿ l) |
8 | min | aus | |
9 | baAAdi | nach |
ب ع د (b ʿ d) |
10 | daAAfin | Schwäche |
ض ع ف (d ʿ f) |
11 | quwwatan | Stärke |
ق و ي (q w y) |
12 | thumma | Dann | |
13 | jaAAala | gemacht |
ج ع ل (j ʿ l) |
14 | min | aus | |
15 | baAAdi | nach |
ب ع د (b ʿ d) |
16 | quwwatin | Stärke |
ق و ي (q w y) |
17 | daAAfan | Schwäche |
ض ع ف (d ʿ f) |
18 | washaybatan | und graue Haare |
ش ي ب (sh y b) |
19 | yakhluqu | Er erschafft |
خ ل ق (kh l q) |
20 | ma | Was | |
21 | yashao | Er will |
ش ي أ (sh y a) |
22 | wahuwa | und Er | |
23 | alAAaleemu | (ist) der Allwissende |
ع ل م (ʿ l m) |
24 | alqadeeru | der Allmächtige |
ق د ر (q d r) |
Übersetzung |
---|
Gott ist es, der euch (zuerst) schwach erschafft. Dann bringt Er nach der Schwäche Kraft. Dann bringt Er nach der Kraft Schwäche und graues Haar. Er erschafft, was Er will. Und Er ist der, der alles weiß und allmächtig ist. Adel Theodor Khoury |
Allah ist es, der euch (zuerst) in Schwäche erschafft. Hierauf verleiht Er nach der Schwäche Kraft. Hierauf verleiht Er nach der Kraft Schwäche und weißes Haar. Er erschafft, was Er will, und Er ist der Allwissende und Allmächtige. Bubenheim |
ALLAH ist Derjenige, Der euch von Schwäche erschuf, dann verlieh ER nach der Schwäche Stärke, dann verlieh ER nach der Stärke Schwäche und Grauhaare. ER erschafft, was ER will. Und ER ist Der Allwissende, Der Allmächtige. Amir Zaidan |
Allah ist es, Der euch in Schwäche erschaffen hat, und nach der Schwäche gab Er (euch) Stärke. Dann wiederum, nach der Stärke, gab Er (euch) Schwäche und graues Haar. Er schafft, was Er will. Und Er ist der Allwissende, der Allmächtige. Abu Rida |