# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | yabunayya | O mein Sohn! |
ب ن ي (b n y) |
2 | aqimi | Gründen |
ق و م (q w m) |
3 | alssalata | das Gebet |
ص ل و (s l w) |
4 | wamur | und befehlen |
أ م ر (a m r) |
5 | bialmaAAroofi | [mit] dem Rechten |
ع ر ف (ʿ r f) |
6 | wainha | und verbieten |
ن ه ي (n h y) |
7 | AAani | aus | |
8 | almunkari | das Falsche |
ن ك ر (n k r) |
9 | waisbir | und sei geduldig |
ص ب ر (s b r) |
10 | AAala | über | |
11 | ma | Was | |
12 | asabaka | trifft dich |
ص و ب (s w b) |
13 | inna | In der Tat | |
14 | thalika | Das | |
15 | min | (ist) von | |
16 | AAazmi | Entschlossenheit erfordern |
ع ز م (ʿ z m) |
17 | alomoori | die Angelegenheiten |
أ م ر (a m r) |
Übersetzung |
---|
O mein lieber Sohn, verrichte das Gebet, gebiete das Rechte und verbiete das Verwerfliche, ertrage geduldig, was dich trifft. Das gehört zur Entschlossenheit in den Anliegen. Adel Theodor Khoury |
O mein lieber Sohn, verrichte das Gebet, gebiete das Rechte und verbiete das Verwerfliche und ertrage standhaft, was dich trifft. Gewiß, dies gehört zur Ent schlossenheit (in der Handhabung) der Angelegenheiten. Bubenheim |
Mein Söhnchen! Verrichte ordnungsgemäß das rituelle Gebet, fordere zum Gebilligten auf, rate vom Mißbilligten ab und übe dich in Geduld wegen dem, was dich traf. Gewiß, dies gehört zur Entschlossenheit den Angelegenheiten gegenüber. Amir Zaidan |
O mein Sohn, verrichte das Gebet und gebiete Gutes und verbiete Böses und ertrage geduldig, was dich auch treffen mag. Das ist wahrlich eine Stärke in allen Dingen. Abu Rida |