# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | NumattiAAuhum | Wir schenken ihnen Freude |
م ت ع (m t ʿ) |
2 | qaleelan | (für) ein wenig |
ق ل ل (q l l) |
3 | thumma | Dann | |
4 | nadtarruhum | Wir werden sie zwingen |
ض ر ر (d r r) |
5 | ila | Zu | |
6 | AAathabin | eine Strafe |
ع ذ ب (ʿ dh b) |
7 | ghaleethin | schwer |
غ ل ظ (gh l z) |
Übersetzung |
---|
Wir lassen sie ein wenig genießen, alsdann zwingen Wir sie in eine schwere Pein. Adel Theodor Khoury |
Wir lassen sie ein wenig genießen, dann zwingen Wir sie in eine harte Strafe. Bubenheim |
WIR lassen sie sich ein wenig vergnügen, dann zwingen WIR sie in eine harte Peinigung hinein. Amir Zaidan |
Wir lassen sie sich eine kleine Weile ergötzen, dann aber werden Wir sie strenger Strafe zutreiben. Abu Rida |