Surah: Luqman, Vers: 34

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Inna In der Tat
2 Allaha Allah أ ل ه
(a l h)
3 AAindahu mit Ihm ع ن د
(ʿ n d)
4 AAilmu (ist das) Wissen ع ل م
(ʿ l m)
5 alssaAAati (der) Stunde (Qeyama) س و ع
(s w ʿ)
6 wayunazzilu und Er sendet herab ن ز ل
(n z l)
7 alghaytha der Regen غ ي ث
(gh y th)
8 wayaAAlamu und weiß ع ل م
(ʿ l m)
9 ma Was
10 fee (ist) in
11 alarhami die Gebärmutter ر ح م
(r h m)
12 wama Und nicht
13 tadree weiß د ر ي
(d r y)
14 nafsun jede Seele ن ف س
(n f s)
15 matha Was?
16 taksibu es wird verdienen ك س ب
(k s b)
17 ghadan morgen غ د و
(gh d w)
18 wama und nicht
19 tadree weiß د ر ي
(d r y)
20 nafsun jede Seele ن ف س
(n f s)
21 biayyi in was
22 ardin Land أ ر ض
(a r d)
23 tamootu es wird sterben م و ت
(m w t)
24 inna In der Tat
25 Allaha Allah أ ل ه
(a l h)
26 AAaleemun (ist) Allwissend ع ل م
(ʿ l m)
27 khabeerun Allbewusst خ ب ر
(kh b r)

Übersetzungen:

Übersetzung
Gott (allein) weiß über die Stunde Bescheid. Er läßt den Regen herabkommen. Und Er weiß, was im Mutterschoß ist. Niemand weiß, was er morgen erwerben wird, und niemand weiß, in welchem Land er sterben wird. Gott weiß Bescheid und hat Kenntnis von allem.
Adel Theodor Khoury
Gewiß, Allah (allein) besitzt das Wissen über die Stunde, läßt den Regen herabkommen und weiß, was im Mutterleib ist. Niemand weiß, was er morgen erwerben wird, und niemand weiß, in welchem Land er sterben wird. Gewiß, Allah ist Allwissend und Allkundig.
Bubenheim
Gewiß ALLAH verfügt bei Sich über das Wissen der Stunde, ER läßt den helfenden (Regen) nieder und ER weiß, was in den Mutterschößen ist. Und kein Lebewesen weiß, was es morgen erwirbt, und kein Lebewesen weiß, in welchem Lande es stirbt. Gewiß, ALLAH ist allwissend, allkundig.
Amir Zaidan
Wahrlich, bei Allah allein ist die Kenntnis der Stunde. Er sendet den Regen nieder, und Er weiß, was in den Mutterschößen ist. Und niemand weiß, was er sich morgen zufügen wird, und niemand weiß, in welchem Lande er sterben wird. Wahrlich, Allah ist Allwissend, Allkundig.
Abu Rida