# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Allatheena | Diejenigen, die | |
2 | yuqeemoona | gründen |
ق و م (q w m) |
3 | alssalata | das Gebet |
ص ل و (s l w) |
4 | wayutoona | und geben |
أ ت ي (a t y) |
5 | alzzakata | Zakah |
ز ك و (z k w) |
6 | wahum | und sie | |
7 | bialakhirati | im Jenseits |
أ خ ر (a kh r) |
8 | hum | [Sie] | |
9 | yooqinoona | glaube fest daran |
ي ق ن (y q n) |
Übersetzung |
---|
Die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und die über das Jenseits Gewißheit hegen. Adel Theodor Khoury |
die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten, und sie, die sie vom Jenseits überzeugt sind. Bubenheim |
diejenigen, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten und die Zakat entrichten und die Gewißheit am Jenseits haben. Amir Zaidan |
die das Gebet verrichten und die Zakah entrichten und fest ans Jenseits glauben. Abu Rida |