# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Fala | Und nicht | |
2 | taAAlamu | weiß |
ع ل م (ʿ l m) |
3 | nafsun | eine Seele |
ن ف س (n f s) |
4 | ma | Was | |
5 | okhfiya | ist versteckt |
خ ف ي (kh f y) |
6 | lahum | für sie | |
7 | min | von | |
8 | qurrati | (der) Trost |
ق ر ر (q r r) |
9 | aAAyunin | (für) die Augen |
ع ي ن (ʿ y n) |
10 | jazaan | (als) eine Belohnung |
ج ز ي (j z y) |
11 | bima | wofür | |
12 | kanoo | sie pflegten (zu) |
ك و ن (k w n) |
13 | yaAAmaloona | Tun |
ع م ل (ʿ m l) |
Übersetzung |
---|
Und niemand weiß, welche Freuden für sie im Verborgenen bestimmt sind als Lohn für das, was sie zu tun pflegten. Adel Theodor Khoury |
Keine Seele weiß, welche Freuden im Verborgenen für sie bereitgehalten werden als Lohn für das, was sie zu tun pflegten. Bubenheim |
So weiß kein Mensch, was für ihn an Freude verborgen wurde als Belohnung für das, was sie zu tun pflegten. Amir Zaidan |
Doch niemand weiß, welche Augenweide für sie als Lohn für ihre Taten verborgen ist. Abu Rida |