# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Walaqad | Und ganz bestimmt | |
2 | atayna | Wir haben gegeben |
أ ت ي (a t y) |
3 | moosa | Musa | |
4 | alkitaba | die Schrift |
ك ت ب (k t b) |
5 | fala | also nicht | |
6 | takun | Sei |
ك و ن (k w n) |
7 | fee | In | |
8 | miryatin | zweifeln |
م ر ي (m r y) |
9 | min | um | |
10 | liqaihi | es zu empfangen |
ل ق ي (l q y) |
11 | wajaAAalnahu | Und wir haben es geschafft |
ج ع ل (j ʿ l) |
12 | hudan | ein Führer |
ه د ي (h d y) |
13 | libanee | für die Kinder von |
ب ن ي (b n y) |
14 | israeela | Israel |
Übersetzung |
---|
Und Wir haben Mose das Buch zukommen lassen. So sei nicht im Zweifel über die Begegnung mit Ihm. Und Wir haben es zu einer Rechtleitung für die Kinder Israels gemacht. Adel Theodor Khoury |
Wir gaben bereits Musa die Schrift - so sei nicht im Zweifel über die Begegnung mit Ihm - und machten sie zu einer Rechtleitung für die Kinder Isra'ils. Bubenheim |
Und gewiß, bereits ließen WIR Musa die Schrift zuteil werden, so habe keine Zweifel an seiner Begegnung! Und WIR machten sie zur Rechtleitung für die Kinder Israils. Amir Zaidan |
Und wahrlich, Wir gaben Moses das Buch - zweifle deshalb nicht daran, daß auch du es bekommst -, und Wir machten es zu einer Führung für die Kinder Israels. Abu Rida |