# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Thalika | Das | |
2 | jazaynahum | Wir haben sie entschädigt |
ج ز ي (j z y) |
3 | bima | Weil | |
4 | kafaroo | sie glaubten nicht |
ك ف ر (k f r) |
5 | wahal | Und nicht? | |
6 | nujazee | Wir entlohnen |
ج ز ي (j z y) |
7 | illa | außer | |
8 | alkafoora | der Undankbare |
ك ف ر (k f r) |
Übersetzung |
---|
Das haben Wir ihnen vergolten dafür, daß sie undankbar waren. Vergelten Wir denn sonst jemandem anderem als dem Undankbaren? Adel Theodor Khoury |
Das vergalten Wir ihnen, daß sie undankbar waren. Vergelten Wir denn sonst jemand anderem als dem Undankbaren? Bubenheim |
Dies vergalten WIR ihnen für das, was sie an Kufr betrieben. Und vergelten WIR es so außer dem äußerst Kufr-Betreibenden?! Amir Zaidan |
Solches gaben Wir ihnen zum Lohn für ihre Undankbarkeit; und so belohnen Wir keinen (anderen) als den Undankbaren. Abu Rida |