# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Allatheena | Diejenigen, die | |
2 | kafaroo | ungläubig |
ك ف ر (k f r) |
3 | lahum | für sie | |
4 | AAathabun | (wird) eine Strafe sein |
ع ذ ب (ʿ dh b) |
5 | shadeedun | schwer |
ش د د (sh d d) |
6 | waallatheena | und jene | |
7 | amanoo | die glauben |
أ م ن (a m n) |
8 | waAAamiloo | und tun |
ع م ل (ʿ m l) |
9 | alssalihati | rechtschaffene Taten |
ص ل ح (s l h) |
10 | lahum | für sie | |
11 | maghfiratun | (wird) Vergebung sein |
غ ف ر (gh f r) |
12 | waajrun | und eine Belohnung |
أ ج ر (a j r) |
13 | kabeerun | Großartig |
ك ب ر (k b r) |
Übersetzung |
---|
Bestimmt ist für diejenigen, die ungläubig sind, eine harte Pein, und für diejenigen, die glauben und die guten Werke tun, Vergebung und ein großer Lohn. Adel Theodor Khoury |
Diejenigen, die ungläubig sind, für sie wird es strenge Strafe geben; und diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, für sie wird es Vergebung und großen Lohn geben. Bubenheim |
Für diejenigen, die Kufr betrieben haben, ist eine harte Peinigung bestimmt. Und für diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, ist Vergebung und große Belohnung bestimmt. Amir Zaidan |
Denjenigen, die ungläubig sind, wird eine strenge Strafe zuteil sein. Denen aber, die glauben und gute Werke tun, wird Vergebung und großer Lohn zuteil sein. Abu Rida |