# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Faathaqahumu | Also habe ich sie gemacht |
ذ و ق (dh w q) |
2 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
3 | alkhizya | die Schande |
خ ز ي (kh z y) |
4 | fee | In | |
5 | alhayati | das Leben |
ح ي ى (h y ى) |
6 | alddunya | (von) der Welt |
د ن و (d n w) |
7 | walaAAathabu | und sicherlich (die) Strafe |
ع ذ ب (ʿ dh b) |
8 | alakhirati | (des) Jenseits |
أ خ ر (a kh r) |
9 | akbaru | (ist) größer |
ك ب ر (k b r) |
10 | law | Wenn | |
11 | kanoo | Sie |
ك و ن (k w n) |
12 | yaAAlamoona | wusste |
ع ل م (ʿ l m) |
Übersetzung |
---|
Und Gott ließ sie im diesseitigen Leben die Schande erleiden. Aber die Pein des Jenseits ist größer, wenn sie es nur wüßten! Adel Theodor Khoury |
So ließ Allah sie im diesseitigen Leben die Schande kosten; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten! Bubenheim |
Dann ließ ALLAH sie die Erniedrigung im diesseitigen Leben erfahren. Doch die Peinigung des Jenseits ist noch größer, würden sie doch nur wissen! Amir Zaidan |
Und Allah ließ sie im irdischen Leben Schande kosten; doch die Strafe im Jenseits wird gewiß größer sein, wenn sie es nur wüßten! Abu Rida |