Surah: Az-Zumar, Vers: 47

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Walaw Und wenn
2 anna Das
3 lillatheena diejenigen, die
4 thalamoo habe falsch gemacht ظ ل م
(z l m)
5 ma (hatte) was auch immer
6 fee (ist) in
7 alardi die Erde أ ر ض
(a r d)
8 jameeAAan alle ج م ع
(j m ʿ)
9 wamithlahu und (das) Ähnliche davon م ث ل
(m th l)
10 maAAahu damit
11 laiftadaw sie würden Lösegeld verlangen ف د ي
(f d y)
12 bihi damit
13 min aus
14 sooi (das) Böse س و أ
(s w a)
15 alAAathabi (der) Strafe ع ذ ب
(ʿ dh b)
16 yawma (am) Tag ي و م
(y w m)
17 alqiyamati (von) der Auferstehung ق و م
(q w m)
18 wabada Und (wird) erscheinen ب د و
(b d w)
19 lahum zu ihnen
20 mina aus
21 Allahi Allah أ ل ه
(a l h)
22 ma Was
23 lam nicht
24 yakoonoo sie hatten ك و ن
(k w n)
25 yahtasiboona berücksichtigt ح س ب
(h s b)

Übersetzungen:

Übersetzung
Wenn diejenigen, die Unrecht tun, alles hätten, was auf der Erde ist, und noch einmal das gleiche dazu, sie würden sich damit von der schlimmen Pein am Tag der Auferstehung loskaufen. Ihnen wird dann nämlich von Gott her klar, womit sie nicht gerechnet haben.
Adel Theodor Khoury
Wenn diejenigen, die Unrecht tun, alles hätten, was auf der Erde ist, und noch einmal das Gleiche dazu, würden sie sich sicherlich damit von der bösen Strafe am Tag der Auferstehung loskaufen. Ihnen wird dann (nämlich) von Allah her klar, womit sie nicht gerechnet haben.
Bubenheim
Und würden diejenigen, die Unrecht begingen, über alles verfügen, was auf Erden ist - allesamt, und mit ihm seinesgleichen, würden sie sich damit vom Schlechten der Peinigung am Tag der Auferstehung zweifelsohne freikaufen. Und ihnen erschien von ALLAH, womit sie nie zu rechnen pflegten.
Amir Zaidan
Besäßen diejenigen, die gefrevelt haben, auch alles, was auf Erden ist, und noch einmal soviel dazu, würden sie sich gewiß damit von der schlimmen Strafe am Tage der Auferstehung loskaufen wollen; aber es wird ihnen von Allah das erscheinen, mit dem sie nimmermehr gerechnet haben.
Abu Rida