# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Yaayyuha | O du | |
2 | allatheena | WHO | |
3 | amanoo | glaube[d]! |
أ م ن (a m n) |
4 | aminoo | Glauben |
أ م ن (a m n) |
5 | biAllahi | in Allah |
أ ل ه (a l h) |
6 | warasoolihi | und Sein Gesandter |
ر س ل (r s l) |
7 | waalkitabi | und das Buch |
ك ت ب (k t b) |
8 | allathee | welche | |
9 | nazzala | Er enthüllte |
ن ز ل (n z l) |
10 | AAala | auf | |
11 | rasoolihi | Sein Bote |
ر س ل (r s l) |
12 | waalkitabi | und das Buch |
ك ت ب (k t b) |
13 | allathee | welche | |
14 | anzala | Er enthüllte |
ن ز ل (n z l) |
15 | min | aus | |
16 | qablu | vor |
ق ب ل (q b l) |
17 | waman | Und wer auch immer | |
18 | yakfur | glaubt nicht |
ك ف ر (k f r) |
19 | biAllahi | in Allah |
أ ل ه (a l h) |
20 | wamalaikatihi | und seine Engel |
م ل ك (m l k) |
21 | wakutubihi | und seine Bücher |
ك ت ب (k t b) |
22 | warusulihi | und seine Gesandten |
ر س ل (r s l) |
23 | waalyawmi | und der Tag |
ي و م (y w m) |
24 | alakhiri | der Letzte |
أ خ ر (a kh r) |
25 | faqad | dann sicher | |
26 | dalla | er (hat) den Weg verloren |
ض ل ل (d l l) |
27 | dalalan | verirrt |
ض ل ل (d l l) |
28 | baAAeedan | weit weg |
ب ع د (b ʿ d) |
Übersetzung |
---|
O ihr, die ihr glaubt, glaubt an Gott und seinen Gesandten, und das Buch, das Er auf seinen Gesandten herabgesandt hat, und das Buch, das Er zuvor herabgesandt hat. Wer Gott verleugnet, und seine Engel, seine Bücher, seine Gesandten und den Jüngsten Tag, der ist weit abgeirrt. Adel Theodor Khoury |
O die ihr glaubt, glaubt an Allah und Seinen Gesandten und das Buch, das Er Seinem Gesandten offenbart und die Schrift, die Er zuvor herabgesandt hat. Wer Allah, Seine Engel, Seine Schriften, Seine Gesandten und den Jüngsten Tag verleugnet, der ist fürwahr weit abgeirrt. Bubenheim |
Ihr, die den Iman bekundet habt! Verinnerlicht den Iman an ALLAH, an Seinen Gesandten, an die Schrift, die ER Seinem Gesandten nach und nach hinabsandte und an die Schrift, die ER vorher hinabsandte. Und wer Kufr betreibt ALLAH, Seinen Engeln, Seinen Schriften, Seinen Gesandten und dem Jüngsten Tag gegenüber, der ist bereits weit in die Irre gegangen. Amir Zaidan |
O ihr, die ihr gläubig geworden seid, glaubt an Allah und Seinen Gesandten und an das Buch, das Er auf Seinen Gesandten herabgesandt hat, und an die Schrift, die Er zuvor herabsandte. Und wer nicht an Allah und Seine Engel und Seine Bücher und Seine Gesandten und an den Jüngsten Tag glaubt, der ist wahrlich weit irregegangen. Abu Rida |