Surah: An-Nisa, Vers: 162

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Lakini Aber
2 alrrasikhoona diejenigen, die standhaft sind ر س خ
(r s kh)
3 fee In
4 alAAilmi das Wissen ع ل م
(ʿ l m)
5 minhum darunter
6 waalmuminoona und die Gläubigen أ م ن
(a m n)
7 yuminoona glauben أ م ن
(a m n)
8 bima in was
9 onzila (wird) offenbart ن ز ل
(n z l)
10 ilayka zu dir
11 wama und was
12 onzila wurde enthüllt ن ز ل
(n z l)
13 min aus
14 qablika vor dir ق ب ل
(q b l)
15 waalmuqeemeena Und diejenigen, die etablieren ق و م
(q w m)
16 alssalata das Gebet ص ل و
(s l w)
17 waalmutoona und diejenigen, die geben أ ت ي
(a t y)
18 alzzakata die Zakah ز ك و
(z k w)
19 waalmuminoona und diejenigen, die glauben أ م ن
(a m n)
20 biAllahi in Allah أ ل ه
(a l h)
21 waalyawmi und der Tag ي و م
(y w m)
22 alakhiri der Letzte أ خ ر
(a kh r)
23 olaika diese
24 sanuteehim Wir werden sie geben أ ت ي
(a t y)
25 ajran eine Belohnung أ ج ر
(a j r)
26 AAatheeman Großartig ع ظ م
(ʿ z m)

Übersetzungen:

Übersetzung
Aber diejenigen von ihnen, die im Wissen fest gegründet sind, und auch die Gläubigen glauben an das, was zu dir herabgesandt wurde und was vor dir herabgesandt wurde. Und denen, die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten und an Gott und den Jüngsten Tag glauben, denen werden Wir einen großartigen Lohn zukommen lassen.
Adel Theodor Khoury
Aber diejenigen unter ihnen, die im Wissen fest gegründet sind, und die Gläubigen glauben an das, was zu dir (an Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was vor dir herabgesandt wurde, und diejenigen, die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten und an Allah und den Jüngsten Tag glauben. Ihnen werden Wir großartigen Lohn geben.
Bubenheim
Doch diejenigen unter ihnen, die über fundiertes Wissen verfügen, und die Mumin, sie verinnerlichen den Iman an das, was dir hinabgesandt wurde, und an das, was vor dir hinabgesandt wurde - und (insbesondere unter ihnen lobe ICH) diejenigen, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten - ebenso diejenigen, die Zakat entrichten, und diejenigen, die den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlichen, diesen allen werden WIR übergroße Belohnung zuteil werden lassen.
Amir Zaidan
Aber denen von ihnen, die ein gründliches Wissen haben, und den Gläubigen, die da an das glauben, was zu dir hinabgesandt wurde und was vor dir hinabgesandt wurde, und denjenigen, die das Gebet verrichten und die Zakah entrichten, und denen, die an Allah und an den Jüngsten Tag glauben ihnen werden Wir einen großen Lohn gewähren.
Abu Rida