# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Lakini | Aber | |
2 | alrrasikhoona | diejenigen, die standhaft sind |
ر س خ (r s kh) |
3 | fee | In | |
4 | alAAilmi | das Wissen |
ع ل م (ʿ l m) |
5 | minhum | darunter | |
6 | waalmuminoona | und die Gläubigen |
أ م ن (a m n) |
7 | yuminoona | glauben |
أ م ن (a m n) |
8 | bima | in was | |
9 | onzila | (wird) offenbart |
ن ز ل (n z l) |
10 | ilayka | zu dir | |
11 | wama | und was | |
12 | onzila | wurde enthüllt |
ن ز ل (n z l) |
13 | min | aus | |
14 | qablika | vor dir |
ق ب ل (q b l) |
15 | waalmuqeemeena | Und diejenigen, die etablieren |
ق و م (q w m) |
16 | alssalata | das Gebet |
ص ل و (s l w) |
17 | waalmutoona | und diejenigen, die geben |
أ ت ي (a t y) |
18 | alzzakata | die Zakah |
ز ك و (z k w) |
19 | waalmuminoona | und diejenigen, die glauben |
أ م ن (a m n) |
20 | biAllahi | in Allah |
أ ل ه (a l h) |
21 | waalyawmi | und der Tag |
ي و م (y w m) |
22 | alakhiri | der Letzte |
أ خ ر (a kh r) |
23 | olaika | diese | |
24 | sanuteehim | Wir werden sie geben |
أ ت ي (a t y) |
25 | ajran | eine Belohnung |
أ ج ر (a j r) |
26 | AAatheeman | Großartig |
ع ظ م (ʿ z m) |
Übersetzung |
---|
Aber diejenigen von ihnen, die im Wissen fest gegründet sind, und auch die Gläubigen glauben an das, was zu dir herabgesandt wurde und was vor dir herabgesandt wurde. Und denen, die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten und an Gott und den Jüngsten Tag glauben, denen werden Wir einen großartigen Lohn zukommen lassen. Adel Theodor Khoury |
Aber diejenigen unter ihnen, die im Wissen fest gegründet sind, und die Gläubigen glauben an das, was zu dir (an Offenbarung) herabgesandt worden ist, und was vor dir herabgesandt wurde, und diejenigen, die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten und an Allah und den Jüngsten Tag glauben. Ihnen werden Wir großartigen Lohn geben. Bubenheim |
Doch diejenigen unter ihnen, die über fundiertes Wissen verfügen, und die Mumin, sie verinnerlichen den Iman an das, was dir hinabgesandt wurde, und an das, was vor dir hinabgesandt wurde - und (insbesondere unter ihnen lobe ICH) diejenigen, die das rituelle Gebet ordnungsgemäß verrichten - ebenso diejenigen, die Zakat entrichten, und diejenigen, die den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlichen, diesen allen werden WIR übergroße Belohnung zuteil werden lassen. Amir Zaidan |
Aber denen von ihnen, die ein gründliches Wissen haben, und den Gläubigen, die da an das glauben, was zu dir hinabgesandt wurde und was vor dir hinabgesandt wurde, und denjenigen, die das Gebet verrichten und die Zakah entrichten, und denen, die an Allah und an den Jüngsten Tag glauben ihnen werden Wir einen großen Lohn gewähren. Abu Rida |