# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Aynama | Wo immer | |
2 | takoonoo | Du bist |
ك و ن (k w n) |
3 | yudrikkumu | wird dich überholen |
د ر ك (d r k) |
4 | almawtu | [der] Tod |
م و ت (m w t) |
5 | walaw | selbst wenn | |
6 | kuntum | du bist |
ك و ن (k w n) |
7 | fee | In | |
8 | buroojin | Türme |
ب ر ج (b r j) |
9 | mushayyadatin | erhaben |
ش ي د (sh y d) |
10 | wain | Und wenn | |
11 | tusibhum | widerfährt ihnen |
ص و ب (s w b) |
12 | hasanatun | irgendwas Gutes |
ح س ن (h s n) |
13 | yaqooloo | sagen sie |
ق و ل (q w l) |
14 | hathihi | Das | |
15 | min | (Ist) | |
16 | AAindi | aus |
ع ن د (ʿ n d) |
17 | Allahi | Allah |
أ ل ه (a l h) |
18 | wain | Und wenn | |
19 | tusibhum | widerfährt ihnen |
ص و ب (s w b) |
20 | sayyiatun | irgendein Übel |
س و أ (s w a) |
21 | yaqooloo | sagen sie |
ق و ل (q w l) |
22 | hathihi | Das | |
23 | min | (Ist) | |
24 | AAindika | (von) dir |
ع ن د (ʿ n d) |
25 | qul | Sagen |
ق و ل (q w l) |
26 | kullun | Alle |
ك ل ل (k l l) |
27 | min | (Ist) | |
28 | AAindi | aus |
ع ن د (ʿ n d) |
29 | Allahi | Allah |
أ ل ه (a l h) |
30 | famali | Was also (ist falsch)? | |
31 | haolai | (mit) diesen | |
32 | alqawmi | [die] Leute |
ق و م (q w m) |
33 | la | nicht | |
34 | yakadoona | scheinen sie |
ك و د (k w d) |
35 | yafqahoona | (zu) verstehen |
ف ق ه (f q h) |
36 | hadeethan | irgendeine Aussage |
ح د ث (h d th) |
Übersetzung |
---|
Wo immer ihr seid, der Tod wird euch erreichen, auch wenn ihr in hochgebauten Burgen wäret. Wenn sie etwas Gutes trifft, sagen sie: «Das ist von Gott.» Und wenn sie etwas Schlechtes trifft, sagen sie: «Das ist von dir.» Sprich: Alles ist von Gott. Was ist mit diesen Leuten los, daß sie kaum eine Aussage begreifen? Adel Theodor Khoury |
Wo immer ihr auch seid, wird euch der Tod erfassen, und wäret ihr in hochgebauten Türmen. Und wenn sie etwas Gutes trifft, sagen sie: "Das ist von Allah." Und wenn sie etwas Böses trifft, sagen sie: "Das ist von dir." Sag: Alles ist von Allah. Was ist mit diesem Volk, daß sie beinahe keine Aussage verstehen? Bubenheim |
Wo auch immer ihr zu sein pflegtet, der Tod wird euch doch ereilen, auch dann wenn ihr in hohen Burgen wäret. Und wenn sie Gutes trifft, sagen sie: "Dies ist von ALLAH." Und wenn sie ein Unglück trifft, sagen sie: "Dies ist von dir." Sag: "Alles ist von ALLAH." Weshalb verstehen diese Leute kaum das (zu ihnen) Gesprochene?! Amir Zaidan |
Wo auch immer ihr seid, der Tod ereilt euch doch, und wäret ihr in hohen Burgen. Und wenn ihnen Gutes begegnet, sagen sie: "Das ist von Allah"; und wenn ihnen Schlimmes begegnet, sagen sie: "Das ist von dir." Sprich: "Alles ist von Allah." Warum verstehen denn diese Leute kaum etwas von dem, was ihnen gesagt wird? Abu Rida |