# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Faolaika | Dann diese | |
2 | AAasa | Vielleicht |
ع س ي (ʿ s y) |
3 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
4 | an | Wille | |
5 | yaAAfuwa | Begnadigung |
ع ف و (ʿ f w) |
6 | AAanhum | [auf sie | |
7 | wakana | und ist |
ك و ن (k w n) |
8 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
9 | AAafuwwan | Oft vergebend |
ع ف و (ʿ f w) |
10 | ghafooran | Oft vergebend |
غ ف ر (gh f r) |
Übersetzung |
---|
Diesen möge der Herr verzeihen! Und Gott ist voller Verzeihung und Vergebung. Adel Theodor Khoury |
Jenen wird Allah vielleicht verzeihen. Allah ist Allverzeihend und Allvergebend. Bubenheim |
Diesen möge ALLAH vergeben. Und ALLAH bleibt immer reue-annehmend, allvergebend. Amir Zaidan |
Diese sind es, denen Allah vergeben möge; denn Allah ist Allvergebend, Allverzeihend. Abu Rida |