# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Alam | Nicht? | |
2 | tara | Du siehst |
ر أ ي (r a y) |
3 | ila | [Zu] | |
4 | allatheena | diejenigen, die | |
5 | yujadiloona | Disput |
ج د ل (j d l) |
6 | fee | betreffend | |
7 | ayati | (die) Zeichen |
أ ي ي (a y y) |
8 | Allahi | (von) Allah |
أ ل ه (a l h) |
9 | anna | Wie? |
أ ن ي (a n y) |
10 | yusrafoona | sie werden abgewiesen |
ص ر ف (s r f) |
Übersetzung |
---|
Hast du nicht auf jene geschaut, die über die Zeichen Gottes streiten? Wie leicht lassen sie sich doch abbringen! Adel Theodor Khoury |
Siehst du nicht diejenigen, die über Allahs Zeichen streiten? Wie sie sich doch abwenden lassen! Bubenheim |
Hast du etwa nicht zu denjenigen, die über ALLAHs Ayat disputieren, geschaut, wie sie davon abgebracht werden?! Amir Zaidan |
Hast du nicht die gesehen, die über Allahs Zeichen streiten? Wie lassen sie sich abwenden? Abu Rida |