# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Allatheena | Diejenigen, die | |
2 | kaththaboo | leugnen |
ك ذ ب (k dh b) |
3 | bialkitabi | das Buch |
ك ت ب (k t b) |
4 | wabima | und womit | |
5 | arsalna | Wir haben gesendet |
ر س ل (r s l) |
6 | bihi | damit | |
7 | rusulana | Unsere Boten |
ر س ل (r s l) |
8 | fasawfa | aber bald | |
9 | yaAAlamoona | sie werden es wissen |
ع ل م (ʿ l m) |
Übersetzung |
---|
Sie, die das Buch und das, womit Wir unsere Gesandten geschickt haben, für Lüge erklären. Sie werden es zu wissen bekommen, Adel Theodor Khoury |
(Sie,) die die Schrift und das, womit Wir Unsere Gesandten gesandt haben, für Lüge erklären. Aber sie werden (es noch) erfahren, Bubenheim |
Diejenigen, welche die Schrift leugneten und das, womit WIR Unsere Gesandten entsandten. Also sie werden doch noch wissen, Amir Zaidan |
(Es sind) jene, die weder an das Buch noch an das glauben, womit Wir Unsere Gesandten geschickt haben. Bald aber werden sie es wissen. Abu Rida |