# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wadalla | Und verloren |
ض ل ل (d l l) |
2 | AAanhum | von ihnen | |
3 | ma | Was | |
4 | kanoo | sie waren |
ك و ن (k w n) |
5 | yadAAoona | anrufen |
د ع و (d ʿ w) |
6 | min | aus | |
7 | qablu | vor |
ق ب ل (q b l) |
8 | wathannoo | und sie (werden) sicher sein |
ظ ن ن (z n n) |
9 | ma | (das) nicht | |
10 | lahum | für sie | |
11 | min | beliebig | |
12 | maheesin | Ort der Flucht |
ح ي ص (h y s) |
Übersetzung |
---|
Und ihnen ist entschwunden, was sie früher anzurufen pflegten, und sie erwarten, daß es für sie kein Entrinnen gibt. Adel Theodor Khoury |
Und entschwunden wird ihnen sein, was sie zuvor anzurufen pflegten, und sie werden überzeugt sein, daß es für sie kein Entrinnen gibt. Bubenheim |
Und ihnen ist abhanden gegangen, woran sie vorher Bittgebete zu richten pflegten. Und sie glaubten, daß es für sie kein Entrinnen mehr gibt. Amir Zaidan |
Und alles, was sie zuvor anzurufen pflegten, wird sie im Stich lassen, und sie werden einsehen, daß sie keine Zuflucht haben. Abu Rida |