# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waallathee | Und der Eine, der | |
2 | nazzala | schickt nach unten |
ن ز ل (n z l) |
3 | mina | aus | |
4 | alssamai | der Himmel |
س م و (s m w) |
5 | maan | Wasser |
م و ه (m w h) |
6 | biqadarin | im (angemessenen) Maß |
ق د ر (q d r) |
7 | faansharna | dann beleben Wir wieder |
ن ش ر (n sh r) |
8 | bihi | damit | |
9 | baldatan | ein Land |
ب ل د (b l d) |
10 | maytan | tot |
م و ت (m w t) |
11 | kathalika | daher | |
12 | tukhrajoona | Du wirst hervorgebracht |
خ ر ج (kh r j) |
Übersetzung |
---|
Und der euch Wasser vom Himmel in einem bestimmten Maß herabkommen läßt. Damit beleben Wir eine abgestorbene Ortschaft. Auf diese Weise werdet auch ihr hervorgebracht werden. Adel Theodor Khoury |
und Der Wasser vom Himmel in (bestimmtem) Maß herabkommen läßt. Damit lassen Wir (manch) totes Land auferstehen. So werdet auch ihr hervorgebracht werden -, Bubenheim |
Auch Derjenige, Der vom Himmel Wasser nach Bestimmung fallen ließ, dann ließen WIR damit eine tote Landschaft erstehen. Solcherart werdet ihr hervorgebracht. Amir Zaidan |
Und (Er ist es,) Der Wasser vom Himmel nach Maß herniedersendet, durch das Wir ein totes Land zum Leben erwecken ebenso sollt auch ihr auferweckt werden. Abu Rida |