# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wasakhkhara | Und Er hat sich unterworfen |
س خ ر (s kh r) |
2 | lakum | zu dir | |
3 | ma | was auch immer | |
4 | fee | (ist) in | |
5 | alssamawati | die Himmel |
س م و (s m w) |
6 | wama | und was auch immer | |
7 | fee | (ist) in | |
8 | alardi | die Erde |
أ ر ض (a r d) |
9 | jameeAAan | alle |
ج م ع (j m ʿ) |
10 | minhu | von Ihm | |
11 | inna | In der Tat | |
12 | fee | In | |
13 | thalika | Das | |
14 | laayatin | Gewiss sind es Zeichen |
أ ي ي (a y y) |
15 | liqawmin | für ein Volk |
ق و م (q w m) |
16 | yatafakkaroona | die nachdenken |
ف ك ر (f k r) |
Übersetzung |
---|
Und Er hat euch von sich aus alles dienstbar gemacht, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Darin sind Zeichen für Leute, die nachdenken. Adel Theodor Khoury |
Und Er hat euch alles, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, dienstbar gemacht, alles von Sich aus. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken. Bubenheim |
Und ER machte für euch gratis fügbar das, was in den Himmeln und was auf Erden ist, allesamt sind von Ihm. Gewiß, darin sind Ayat für Leute, die nachdenken. Amir Zaidan |
Und Er hat das für euch dienstbar gemacht, was in den Himmeln und auf Erden ist; alles ist von Ihm. Hierin liegen wahrlich Zeichen für die Leute, die nachdenken. Abu Rida |