# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Allatheena | Diejenigen, die | |
2 | yuthahiroona | zihar aussprechen |
ظ ه ر (z h r) |
3 | minkum | unter euch | |
4 | min | [aus] | |
5 | nisaihim | (zu) ihren Frauen |
ن س و (n s w) |
6 | ma | nicht | |
7 | hunna | Sie | |
8 | ommahatihim | (sind) ihre Mütter |
أ م م (a m m) |
9 | in | Nicht | |
10 | ommahatuhum | (sind) ihre Mütter |
أ م م (a m m) |
11 | illa | außer | |
12 | allaee | diejenigen, die | |
13 | waladnahum | brachte sie zur Welt |
و ل د (w l d) |
14 | wainnahum | Und tatsächlich sie | |
15 | layaqooloona | sicherlich sagen |
ق و ل (q w l) |
16 | munkaran | ein Übel |
ن ك ر (n k r) |
17 | mina | [von] | |
18 | alqawli | [das] Wort |
ق و ل (q w l) |
19 | wazooran | und eine Lüge |
ز و ر (z w r) |
20 | wainna | Aber tatsächlich | |
21 | Allaha | Allah |
أ ل ه (a l h) |
22 | laAAafuwwun | (ist) sicherlich oft vergebend |
ع ف و (ʿ f w) |
23 | ghafoorun | Oft vergebend |
غ ف ر (gh f r) |
Übersetzung |
---|
Für diejenigen von euch, die sich von ihren Frauen durch den Rückenspruch scheiden... Sie sind doch nicht ihre Mütter. Ihre Mütter sind die, die sie geboren haben. Sie sagen da ein verwerfliches Wort und etwas Falsches. Und Gott ist voller Verzeihung und Vergebung. Adel Theodor Khoury |
Diejenigen von euch, die sich von ihren Frauen durch den Rückenschwur trennen - sie sind doch nicht ihre Mütter. Ihre Mütter sind nur diejenigen, die sie geboren haben. Sie sagen da fürwahr etwas Verwerfliches an Worten und etwas Falsches. Und Allah ist wahrlich All verzeihend und Allvergebend. Bubenheim |
Diejenigen von euch, die ihren Ehefrauen Zihar aussprachen, diese sind sicherlich nicht ihre Mütter. Gewiß, ihre Mütter sind nur diejenigen, die sie gebaren. Und gewiß, sie sagen doch etwas Mißbilligtes vom Gesagten und Falsches. Und gewiß, ALLAH ist doch reue-annehmend, allvergebend. Amir Zaidan |
Diejenigen von euch, die sich von ihren Frauen scheiden, indem sie sagen: "Du bist mir (verboten) wie der Rücken meiner Mutter", (irren; denn) ihre Mütter sind sie nicht; ihre Mütter sind einzig jene, die sie geboren haben; und sie äußern da nur Worte, die unziemlich und unwahr sind; doch wahrlich, Allah ist Tilger der Sünden, Allvergebend. Abu Rida |