Surah: Al-Mujadila, Vers: 22

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 La nicht
2 tajidu Du wirst finden و ج د
(w j d)
3 qawman ein Volk ق و م
(q w m)
4 yuminoona die glauben أ م ن
(a m n)
5 biAllahi in Allah أ ل ه
(a l h)
6 waalyawmi und der Tag ي و م
(y w m)
7 alakhiri der Letzte أ خ ر
(a kh r)
8 yuwaddoona liebend و د د
(w d d)
9 man (die) wer
10 hadda ablehnen ح د د
(h d d)
11 Allaha Allah أ ل ه
(a l h)
12 warasoolahu und Sein Gesandter ر س ل
(r s l)
13 walaw selbst wenn
14 kanoo sie waren ك و ن
(k w n)
15 abaahum ihre Väter أ ب و
(a b w)
16 aw oder
17 abnaahum ihre Söhne ب ن ي
(b n y)
18 aw oder
19 ikhwanahum ihre Brüder أ خ و
(a kh w)
20 aw oder
21 AAasheeratahum ihre Verwandten ع ش ر
(ʿ sh r)
22 olaika Diese
23 kataba Er hat es verfügt ك ت ب
(k t b)
24 fee innerhalb
25 quloobihimu ihre Herzen ق ل ب
(q l b)
26 aleemana Glaube أ م ن
(a m n)
27 waayyadahum und unterstützte sie أ ي د
(a y d)
28 biroohin mit einem Geist ر و ح
(r w h)
29 minhu von Ihm
30 wayudkhiluhum Und Er wird sie zulassen د خ ل
(d kh l)
31 jannatin (zu) Gärten ج ن ن
(j n n)
32 tajree fließen ج ر ي
(j r y)
33 min aus
34 tahtiha darunter ت ح ت
(t h t)
35 alanharu die Flüsse ن ه ر
(n h r)
36 khalideena wird für immer bleiben خ ل د
(kh l d)
37 feeha darin
38 radiya freut sich ر ض و
(r d w)
39 Allahu Allah أ ل ه
(a l h)
40 AAanhum mit ihnen
41 waradoo und sie sind zufrieden ر ض و
(r d w)
42 AAanhu mit Ihm
43 olaika Diese
44 hizbu (sind die) Partei ح ز ب
(h z b)
45 Allahi (von) Allah أ ل ه
(a l h)
46 ala Kein Zweifel!
47 inna In der Tat
48 hizba (die) Partei ح ز ب
(h z b)
49 Allahi (von) Allah أ ل ه
(a l h)
50 humu Sie
51 almuflihoona (sind) die Erfolgreichen ف ل ح
(f l h)

Übersetzungen:

Übersetzung
Du wirst nicht feststellen, daß Leute, die an Gott und den Jüngsten Tag glauben, denen Liebe zeigen, die sich Gott und seinem Gesandten widersetzen, auch wenn sie ihre Väter wären oder ihre Söhne, ihre Brüder oder ihre Sippenmitglieder. In deren Herzen hat Er den Glauben geschrieben und sie mit einem Geist von sich gestärkt. Er wird sie in Gärten eingehen lassen, unter denen Bäche fließen; darin werden sie ewig weilen. Gott hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Sie sind die Partei Gottes. Siehe, die Partei Gottes sind die, denen es wohl ergeht.
Adel Theodor Khoury
Du findest keine Leute, die an Allah und den Jüngsten Tag glauben und denjenigen Zuneigung bezeigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, auch wenn diese ihre Väter wären oder ihre Söhne oder ihre Brüder oder ihre Sippenmitglieder. Jene - in ihre Herzen hat Er den Glauben geschrieben und sie mit Geist von Sich gestärkt. Er wird sie in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, ewig darin zu bleiben. Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Jene sind Allahs Gruppierung. Sicherlich, Allahs Gruppierung, dies sind diejenigen, denen es wohl ergeht.
Bubenheim
Du findest keine Leute, die den Iman an ALLAH und an den Jüngsten Tag verinnerlichen, diejenigen lieben, die sich ALLAH und Seinem Gesandten widersetzten, selbst dann nicht, wenn diese ihre Väter, ihre Söhne, ihre Brüder oder ihre Verwandten wären. Diese sind diejenigen, in deren Herzen ER den Iman festschrieb und die ER mit Ruhh von Ihm stärkte. Und ER läßt sie in Dschannat eintreten, die von Flüssen durchflossen werden, darin sind sie ewig. ALLAH hat Wohlgefallen an ihnen und sie sind mit Ihm zufrieden. Diese sind die ALLAH (loyale) Partei. Ja, zweifelsohne! Die ALLAH (loyale) Partei sind die wirklichen Erfolgreichen.
Amir Zaidan
Du wirst kein Volk finden, das an Allah und an den Jüngsten Tag glaubt und dabei diejenigen liebt, die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen, selbst wenn es ihre Väter wären oder ihre Söhne oder ihre Brüder oder ihre Verwandten. Das sind diejenigen, in deren Herzen Allah den Glauben eingeschrieben hat und die Er mit Seinem Sieg gestärkt hat. Er wird sie in Gärten führen, durch die Bäche fließen. Darin werden sie auf ewig weilen. Allah ist wohl zufrieden mit ihnen, und sie sind wohl zufrieden mit Ihm. Sie sind Allahs Partei. Wahrlich, Allahs Partei ist die erfolgreiche.
Abu Rida