# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Alam | Nicht? | |
2 | tara | Du siehst |
ر أ ي (r a y) |
3 | anna | Das | |
4 | Allaha | Allah |
أ ل ه (a l h) |
5 | yaAAlamu | weiß |
ع ل م (ʿ l m) |
6 | ma | was auch immer | |
7 | fee | (ist) in | |
8 | alssamawati | die Himmel |
س م و (s m w) |
9 | wama | und was auch immer | |
10 | fee | (ist) in | |
11 | alardi | die Erde |
أ ر ض (a r d) |
12 | ma | Nicht | |
13 | yakoonu | Es gibt |
ك و ن (k w n) |
14 | min | beliebig | |
15 | najwa | Geheimrat |
ن ج و (n j w) |
16 | thalathatin | (von) drei |
ث ل ث (th l th) |
17 | illa | Aber | |
18 | huwa | Er (ist) | |
19 | rabiAAuhum | (der) vierte von ihnen |
ر ب ع (r b ʿ) |
20 | wala | und nicht | |
21 | khamsatin | fünf |
خ م س (kh m s) |
22 | illa | Aber | |
23 | huwa | Er (ist) | |
24 | sadisuhum | (der) sechste von ihnen |
س د س (s d s) |
25 | wala | und nicht | |
26 | adna | weniger |
د ن و (d n w) |
27 | min | als | |
28 | thalika | Das | |
29 | wala | und nicht | |
30 | akthara | mehr |
ك ث ر (k th r) |
31 | illa | Aber | |
32 | huwa | Er | |
33 | maAAahum | (ist) bei ihnen | |
34 | ayna | Wo? | |
35 | ma | immer | |
36 | kanoo | sie sind |
ك و ن (k w n) |
37 | thumma | Dann | |
38 | yunabbiohum | Er wird sie informieren |
ن ب أ (n b a) |
39 | bima | von was | |
40 | AAamiloo | Das haben sie getan |
ع م ل (ʿ m l) |
41 | yawma | (am) Tag |
ي و م (y w m) |
42 | alqiyamati | (von) der Auferstehung |
ق و م (q w m) |
43 | inna | In der Tat | |
44 | Allaha | Allah |
أ ل ه (a l h) |
45 | bikulli | von jedem |
ك ل ل (k l l) |
46 | shayin | Ding |
ش ي أ (sh y a) |
47 | AAaleemun | (ist) Allwissend |
ع ل م (ʿ l m) |
Übersetzung |
---|
Hast du nicht gesehen, daß Gott weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien, ohne daß Er der vierte in ihrer Runde wäre, und keines zwischen fünfen, ohne daß Er der Sechste in ihrer Runde wäre, und auch nicht zwischen weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Dann tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gott weiß über alle Dinge Bescheid. Adel Theodor Khoury |
Siehst du nicht, daß Allah weiß, was in den Himmeln und was auf der Erde ist? Es gibt kein vertrauliches Gespräch zwischen dreien, ohne daß Er ihr vierter wäre, und keines zwischen fünfen, ohne daß Er ihr sechster wäre, und auch nicht weniger oder mehr als dieser (Zahl), ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Hierauf tut Er ihnen am Tag der Auferstehung kund, was sie getan haben. Gewiß, Allah weiß über alles Bescheid. Bubenheim |
Hast du etwa nicht wahrgenommen, daß ALLAH alles kennt, was in den Himmeln und auf Erden ist?! Es gibt weder eine heimliche Unterredung von dreien, ohne daß ER ihr Vierter ist, noch von Fünfen, ohne daß ER ihr Sechster ist, noch von weniger als diesen oder noch mehr, ohne daß ER doch mit ihnen ist, wo sie sind. Dann wird ER ihnen Mitteilung machen über das, was sie taten, am Tag der Auferstehung. Gewiß, ALLAH ist über alles allwissend. Amir Zaidan |
Siehst du denn nicht, daß Allah alles weiß, was in den Himmeln ist, und alles, was auf Erden ist? Keine geheime Unterredung zwischen dreien gibt es, bei der Er nicht vierter wäre, noch eine zwischen fünfen, bei der Er nicht sechster wäre, noch zwischen weniger oder mehr als diesen, ohne daß Er mit ihnen wäre, wo immer sie sein mögen. Dann wird Er ihnen am Tage der Auferstehung verkünden, was sie getan haben. Wahrlich, Allah ist über alle Dinge Allwissend. Abu Rida |