# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wala | Und (tun) nicht | |
2 | takoonoo | Sei |
ك و ن (k w n) |
3 | kaallatheena | wie diejenigen, die | |
4 | nasoo | vergessen |
ن س ي (n s y) |
5 | Allaha | Allah |
أ ل ه (a l h) |
6 | faansahum | Also ließ er sie vergessen |
ن س ي (n s y) |
7 | anfusahum | selbst |
ن ف س (n f s) |
8 | olaika | Diese | |
9 | humu | [Sie] | |
10 | alfasiqoona | (sind) die trotzig Ungehorsamen |
ف س ق (f s q) |
Übersetzung |
---|
Und seid nicht wie diejenigen, die Gott vergessen haben und die Er dann sich selbst vergessen ließ. Das sind die Frevler. Adel Theodor Khoury |
Und seid nicht wie diejenigen, die Allah vergessen haben und die Er dann sich selbst hat vergessen lassen. Das sind die Frevler. Bubenheim |
Und seid nicht wie diejenigen, die ALLAH vergaßen, dann ließ ER sie sich selbst vergessen. Diese sind die wirklichen Fasiq. Amir Zaidan |
Und seid nicht wie jene, die Allah vergaßen und die Er darum ihre eigenen Seelen vergessen ließ. Das sind die Frevler. Abu Rida |