# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Walaqadi | Und tatsächlich | |
2 | istuhzia | wurden verspottet |
ه ز أ (h z a) |
3 | birusulin | Boten |
ر س ل (r s l) |
4 | min | aus | |
5 | qablika | vor dir |
ق ب ل (q b l) |
6 | fahaqa | aber umzingelt |
ح ي ق (h y q) |
7 | biallatheena | diejenigen, die | |
8 | sakhiroo | spottete |
س خ ر (s kh r) |
9 | minhum | von ihnen | |
10 | ma | Was | |
11 | kanoo | Früher taten sie es |
ك و ن (k w n) |
12 | bihi | [dabei] | |
13 | yastahzioona | verspotten |
ه ز أ (h z a) |
Übersetzung |
---|
Gespottet wurde schon vor dir über Gesandte. Da umschloß diejenigen, die sie verhöhnt hatten, das, worüber sie spotteten. Adel Theodor Khoury |
Man machte sich ja schon vor dir über Gesandte lustig. Da umschloß diejenigen, die über sie spotteten, das, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. Bubenheim |
Und gewiß, bereits vor dir wurden Gesandte verspottet, dann überkam diejenigen, die sie verspottet haben, das (an Peinigung), worüber sie gespottet haben. Amir Zaidan |
Schon vor dir wurden Gesandte verspottet, doch das, worüber sie spotteten, erfaßte die Spötter unter ihnen. Abu Rida |