# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | BadeeAAu | Urheber |
ب د ع (b d ʿ) |
2 | alssamawati | (von) den Himmeln |
س م و (s m w) |
3 | waalardi | und die Erde |
أ ر ض (a r d) |
4 | anna | Wie? |
أ ن ي (a n y) |
5 | yakoonu | kann sein |
ك و ن (k w n) |
6 | lahu | für Ihn | |
7 | waladun | ein Sohn |
و ل د (w l d) |
8 | walam | während nicht | |
9 | takun | (Es gibt |
ك و ن (k w n) |
10 | lahu | für Ihn | |
11 | sahibatun | ein Begleiter |
ص ح ب (s h b) |
12 | wakhalaqa | und Er schuf |
خ ل ق (kh l q) |
13 | kulla | jeder |
ك ل ل (k l l) |
14 | shayin | Ding |
ش ي أ (sh y a) |
15 | wahuwa | Und er | |
16 | bikulli | (ist) von jedem |
ك ل ل (k l l) |
17 | shayin | Ding |
ش ي أ (sh y a) |
18 | AAaleemun | Allwissender |
ع ل م (ʿ l m) |
Übersetzung |
---|
Der Schöpfer der Himmel und der Erde, woher soll Er ein Kind haben, wo Er doch keine Gefährtin hat und Er (sonst) alles erschaffen hat? Und Er weiß über alle Dinge Bescheid. Adel Theodor Khoury |
(Er ist) der Schöpfer der Himmel und der Erde in ihrer schönsten Form. Wie soll Er Kinder haben, wo Er doch keine Gefährtin hat und Er (sonst) alles erschaffen hat? Und Er weiß über alles Bescheid. Bubenheim |
ER ist Der Schöpfer der Himmel und der Erde. Wie kann Ihm ein Sohn gehören, wo ER niemals eine Partnerin hatte und doch alles erschuf?! Und ER ist über alles allwissend. Amir Zaidan |
Schöpfer der Himmel und der Erde! Wie sollte Er einen Sohn haben, wo Er keine Gefährtin hat und wo Er alles erschuf und alle Dinge kennt? Abu Rida |