Surah: Al-Anam, Vers: 108

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Wala Und (tun) nicht
2 tasubboo Beleidigung س ب ب
(s b b)
3 allatheena diejenigen, die
4 yadAAoona sie rufen an د ع و
(d ʿ w)
5 min aus
6 dooni anders als د و ن
(d w n)
7 Allahi Allah أ ل ه
(a l h)
8 fayasubboo damit sie nicht beleidigen س ب ب
(s b b)
9 Allaha Allah أ ل ه
(a l h)
10 AAadwan (in) Feindschaft ع د و
(ʿ d w)
11 bighayri ohne غ ي ر
(gh y r)
12 AAilmin Wissen ع ل م
(ʿ l m)
13 kathalika Daher
14 zayyanna Wir haben es fair gemacht ز ي ن
(z y n)
15 likulli an alle ك ل ل
(k l l)
16 ommatin Gemeinschaft أ م م
(a m m)
17 AAamalahum ihre Tat ع م ل
(ʿ m l)
18 thumma Dann
19 ila Zu
20 rabbihim ihr Herr ر ب ب
(r b b)
21 marjiAAuhum (ist) ihre Rückkehr ر ج ع
(r j ʿ)
22 fayunabbiohum dann wird er es ihnen mitteilen ن ب أ
(n b a)
23 bima worüber
24 kanoo Früher taten sie es ك و ن
(k w n)
25 yaAAmaloona Tun ع م ل
(ʿ m l)

Übersetzungen:

Übersetzung
Und schmäht nicht diejenigen, die sie anstelle Gottes anrufen, damit sie nicht in Übertretung ohne (richtiges) Wissen Gott schmähen. So haben Wir jeder Gemeinschaft ihr Tun verlockend gemacht. Alsdann wird ihre Rückkehr zu ihrem Herrn sein, und Er wird ihnen kundtun, was sie zu tun pflegten.
Adel Theodor Khoury
Und schmäht nicht diejenigen, die sie außer Allah anrufen, damit sie nicht in Übertretung ohne Wissen Allah schmähen! So haben Wir jeder Gemeinschaft ihr Tun ausgeschmückt erscheinen lassen. Hierauf wird ihre Rückkehr zu ihrem Herrn sein, und Er wird ihnen kundtun, was sie zu tun pflegten.
Bubenheim
Und verunglimpft nicht das, woran sie anstelle von ALLAH Bittgebete richten, sonst verunglimpfen sie ALLAH in übertretender Weise aus Unwissenheit! Solcherart ließen WIR jeder Umma ihr Handeln schön erscheinen, dann aber wird ihre Umkehr zu ihrem HERRN sein, dann wird ER sie darüber in Kenntnis setzen, was sie zu tun pflegten.
Amir Zaidan
Und schmäht die nicht, welche sie statt Allah anrufen, sonst würden sie aus Groll ohne Wissen Allah schmähen. Also lassen Wir jedem Volke sein Tun als wohlgefällig erscheinen. Dann aber werden sie zu ihrem Herrn heimkehren; und Er wird ihnen verkünden, was sie getan haben.
Abu Rida