# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wanuqallibu | Und Wir werden uns umdrehen |
ق ل ب (q l b) |
2 | afidatahum | ihre Herzen |
ف أ د (f a d) |
3 | waabsarahum | und ihre Sehenswürdigkeiten |
ب ص ر (b s r) |
4 | kama | (ebenso | |
5 | lam | nicht | |
6 | yuminoo | sie glauben |
أ م ن (a m n) |
7 | bihi | darin | |
8 | awwala | (der erste |
أ و ل (a w l) |
9 | marratin | Zeit |
م ر ر (m r r) |
10 | wanatharuhum | Und Wir werden sie verlassen |
و ذ ر (w dh r) |
11 | fee | In | |
12 | tughyanihim | ihre Übertretung |
ط غ ي (t gh y) |
13 | yaAAmahoona | blind umherwandern |
ع م ه (ʿ m h) |
Übersetzung |
---|
Und Wir kehren ihre Herzen und ihr Augenlicht um, ebenso wie sie das erste Mal nicht daran geglaubt haben. Und Wir lassen sie im Übermaß ihres Frevels blind umherirren. Adel Theodor Khoury |
Und Wir kehren ihre Herzen und ihr Augenlicht um, so wie sie das erste Mal nicht daran geglaubt haben. Und Wir lassen sie in ihrer Auflehnung umherirren. Bubenheim |
Und WIR lassen ihre Herzen und ihre Blicke durcheinanderbringen, wie sie den Iman daran das ersteMal nicht verinnerlichten, und WIR lassen sie in ihrer Maßlosigkeit sich verblenden. Amir Zaidan |
Und Wir werden ihre Herzen und ihre Augen verwirren, weil sie ja auch das erste Mal nicht daran glaubten, und Wir lassen sie sodann in ihrer Widerspenstigkeit verblendet irregehen. Abu Rida |