Surah: Al-Anam, Vers: 112

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Wakathalika Und so
2 jaAAalna Wir haben gemacht ج ع ل
(j ʿ l)
3 likulli für jeden ك ل ل
(k l l)
4 nabiyyin Prophet ن ب أ
(n b a)
5 AAaduwwan ein Feind ع د و
(ʿ d w)
6 shayateena Teufel ش ط ن
(sh t n)
7 alinsi (von) der Menschheit أ ن س
(a n s)
8 waaljinni und der Dschinn ج ن ن
(j n n)
9 yoohee inspirierend و ح ي
(w h y)
10 baAAduhum einige davon ب ع ض
(b ʿ d)
11 ila Zu
12 baAAdin andere ب ع ض
(b ʿ d)
13 zukhrufa (mit) dekorativ ز خ ر ف
(z kh r f)
14 alqawli [die] Rede ق و ل
(q w l)
15 ghurooran (in) Täuschung غ ر ر
(gh r r)
16 walaw Aber wenn
17 shaa (hatte) gewollt ش ي أ
(sh y a)
18 rabbuka Euer Herr ر ب ب
(r b b)
19 ma nicht
20 faAAaloohu sie (hätten) es getan ف ع ل
(f ʿ l)
21 fatharhum also lass sie و ذ ر
(w dh r)
22 wama und was
23 yaftaroona sie erfinden ف ر ي
(f r y)

Übersetzungen:

Übersetzung
Und so haben Wir jedem Propheten einen Feind gegeben: die Satane der Menschen und der Djinn, von denen die einen den anderen prunkvolles Gerede eingeben, um sie zu betören - und wenn dein Herr gewollt hätte, hätten sie es nicht getan; so laß sie sitzen mit dem, was sie erdichten -,
Adel Theodor Khoury
Und so haben Wir jedem Propheten Feinde bestimmt: die Satane der Menschen und der Ginn, von denen die einen den anderen prunkende Worte eingeben in Trug und wenn dein Herr gewollt hätte, hätten sie es nicht getan; so lasse sie (stehen) mit dem, was sie an Lügen ersinnen -,
Bubenheim
Und solcherart haben WIR jedem Gesandten einen Feind bestimmt - die Satane der Menschen und der Dschinn, die einen von ihnen geben den anderen schön erscheinendes Gerede als Täuschung ein. Und hätte dein HERR es gewollt, hätten sie es nicht getan. Also laß ab von ihnen und von dem, was sie erlügen.
Amir Zaidan
Und so hatten Wir für jeden Propheten Feinde bestimmt: die Satane der Menschen und der Ginn. Sie geben einander zum Trug prunkende Rede ein und hätte es dein Herr gewollt, hätten sie es nicht getan; so überlaß sie sich selbst mit dem, was sie erdichten.
Abu Rida