# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Inna | In der Tat | |
2 | rabbaka | Euer Herr |
ر ب ب (r b b) |
3 | huwa | Er | |
4 | aAAlamu | weiß es am besten |
ع ل م (ʿ l m) |
5 | man | WHO | |
6 | yadillu | Streuner |
ض ل ل (d l l) |
7 | AAan | aus | |
8 | sabeelihi | Sein Weg |
س ب ل (s b l) |
9 | wahuwa | und Er | |
10 | aAAlamu | (ist) am wissendsten |
ع ل م (ʿ l m) |
11 | bialmuhtadeena | der Geführten |
ه د ي (h d y) |
Übersetzung |
---|
Dein Herr weiß besser, wer von seinem Weg abirrt, und Er weiß besser über die Bescheid, die der Rechtleitung folgen. Adel Theodor Khoury |
Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten. Bubenheim |
Gewiß, dein HERR ist Derjenige, Der bestens Bescheid darüber weiß, wer von Seinem Weg abirrt, und ER kennt am besten die Rechtgeleiteten. Amir Zaidan |
Wahrlich, dein Herr kennt die am besten, die von Seinem Wege abirren; und Er kennt die Rechtgeleiteten am besten. Abu Rida |