# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Watharoo | Verlassen |
و ذ ر (w dh r) |
2 | thahira | offen |
ظ ه ر (z h r) |
3 | alithmi | [die] Sünden |
أ ث م (a th m) |
4 | wabatinahu | und das Geheimnis |
ب ط ن (b t n) |
5 | inna | In der Tat | |
6 | allatheena | diejenigen, die | |
7 | yaksiboona | verdienen |
ك س ب (k s b) |
8 | alithma | [die] Sünde |
أ ث م (a th m) |
9 | sayujzawna | sie werden entschädigt |
ج ز ي (j z y) |
10 | bima | wofür | |
11 | kanoo | Früher taten sie es |
ك و ن (k w n) |
12 | yaqtarifoona | begehen |
ق ر ف (q r f) |
Übersetzung |
---|
Unterlaßt die Sünde, ob sie offen oder verborgen ist. Denen, die Sünden erwerben, wird vergolten für das, was sie begangen haben. Adel Theodor Khoury |
Unterlaßt das Offenkundige an Sünde und das Verborgene! Gewiß, denen, die Sünde erwerben, wird das vergolten, was sie zu begehen pflegten. Bubenheim |
Auch enthaltet euch das Äußere der Verfehlung sowie deren Inneres! Gewiß, denjenigen, die sich Verfehlungen erwerben, wird mit dem vergolten, was sie sich zu erwerben pflegten. Amir Zaidan |
Und meidet die offenkundige und die geheime Sünde. Jene, die Sünde erwerben, werden den Lohn für ihren Erwerb empfangen. Abu Rida |