Surah: Al-Anam, Vers: 121

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Wala Und (tun) nicht
2 takuloo essen أ ك ل
(a k l)
3 mimma davon
4 lam nicht
5 yuthkari wurde erwähnt ذ ك ر
(dh k r)
6 ismu (der) Name س م و
(s m w)
7 Allahi (von) Allah أ ل ه
(a l h)
8 AAalayhi darauf
9 wainnahu und tatsächlich ist es
10 lafisqun schwerwiegender Ungehorsam ف س ق
(f s q)
11 wainna Und tatsächlich
12 alshshayateena die Teufel ش ط ن
(sh t n)
13 layoohoona inspirieren و ح ي
(w h y)
14 ila Zu
15 awliyaihim ihre Freunde و ل ي
(w l y)
16 liyujadilookum damit sie mit dir streiten ج د ل
(j d l)
17 wain und wenn
18 ataAAtumoohum du gehorchst ihnen ط و ع
(t w ʿ)
19 innakum tatsächlich du
20 lamushrikoona (wären) die Polytheisten ش ر ك
(sh r k)

Übersetzungen:

Übersetzung
Und eßt nicht von dem, worüber der Name Gottes nicht ausgesprochen worden ist. Das ist Frevel. Die Satane geben ihren Freunden ein, mit euch zu streiten. Wenn ihr ihnen gehorcht, seid ihr sogleich Polytheisten.
Adel Theodor Khoury
Und eßt nicht von dem, worüber der Name Allahs nicht ausgesprochen worden ist. Das ist wahrlich Frevel. Die Satane geben ihren Schützlingen in der Tat ein, mit euch zu streiten. Wenn ihr ihnen gehorcht, seid ihr fürwahr Götzendiener.
Bubenheim
Und speist nicht von dem, worauf ALLAHs Name (beim Schächten) nicht erwähnt wurde, und gewiß, dies ist doch Fisq. Und gewiß, die Satane geben doch ihren Wali ein, um mit euch zu disputieren. Und solltet ihr auf sie hören, gewiß ihr seid dann doch Muschrik.
Amir Zaidan
Und esset nicht von dem, worüber Allahs Name nicht ausgesprochen wurde; denn wahrlich, das ist Frevel. Und gewiß werden die Satane ihren Freunden eingeben, mit euch zu streiten. Und wenn ihr ihnen gehorcht, so werdet ihr Götzendiener sein.
Abu Rida