Surah: Al-Anam, Vers: 125

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Faman Also wer auch immer
2 yuridi will ر و د
(r w d)
3 Allahu Allah أ ل ه
(a l h)
4 an Das
5 yahdiyahu Er führt ihn ه د ي
(h d y)
6 yashrah Er dehnt sich aus ش ر ح
(sh r h)
7 sadrahu seine Brust ص د ر
(s d r)
8 lilislami zum Islam س ل م
(s l m)
9 waman und wer auch immer
10 yurid Er will ر و د
(r w d)
11 an Das
12 yudillahu Er lässt ihn in die Irre gehen ض ل ل
(d l l)
13 yajAAal Er macht ج ع ل
(j ʿ l)
14 sadrahu seine Brust ص د ر
(s d r)
15 dayyiqan eng ض ي ق
(d y q)
16 harajan und eingeengt ح ر ج
(h r j)
17 kaannama als ob
18 yassaAAAAadu er (waren) klettern ص ع د
(s ʿ d)
19 fee hinein
20 alssamai der Himmel س م و
(s m w)
21 kathalika Daher
22 yajAAalu Orte ج ع ل
(j ʿ l)
23 Allahu Allah أ ل ه
(a l h)
24 alrrijsa der Dreck ر ج س
(r j s)
25 AAala An
26 allatheena diejenigen, die
27 la (nicht
28 yuminoona glauben أ م ن
(a m n)

Übersetzungen:

Übersetzung
Wen Gott rechtleiten will, dem weitet Er die Brust für den Islam. Und wen Er irreführen will, dem macht Er die Brust beklommen und bedrückt, so als ob er in den Himmel hochsteigen würde. Auf diese Weise legt Gott das Greuel auf diejenigen, die nicht glauben.
Adel Theodor Khoury
Wen Allah rechtleiten will, dem tut Er die Brust auf für den Islam. Und wen Er in die Irre gehen lassen will, dem macht Er die Brust eng und bedrängt, so als ob er in den Himmel hochsteigen sollte. So legt Allah den Greuel auf diejenigen, die nicht glauben.
Bubenheim
Und wen ALLAH rechtleiten will, dessen Brust weitet ER für den Islam, und wen ER abirren lassen will, dessen Brust macht ER eng, zusammengepreßt, als ob er in den Himmel aufsteigen würde. Solcherart läßt ALLAH das Üble auf diejenigen kommen, die den Iman nicht verinnerlichen.
Amir Zaidan
Wen Allah aber leiten will, dem weitet Er die Brust für den Islam; und wen Er in die Irre gehen lassen will, dem macht Er die Brust eng und bedrückt, wie wenn er in den Himmel emporsteigen würde. So verhängt Allah die Strafe über jene, die nicht glauben.
Abu Rida