# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wayawma | Und (der) Tag |
ي و م (y w m) |
2 | yahshuruhum | Er wird sie sammeln |
ح ش ر (h sh r) |
3 | jameeAAan | alle |
ج م ع (j m ʿ) |
4 | yamaAAshara | (und wird sagen) O Versammlung |
ع ش ر (ʿ sh r) |
5 | aljinni | (von) [dem] Dschinn! |
ج ن ن (j n n) |
6 | qadi | Sicherlich | |
7 | istakthartum | Du hast viele (in die Irre geführt). |
ك ث ر (k th r) |
8 | mina | von | |
9 | alinsi | die Menschheit |
أ ن س (a n s) |
10 | waqala | Und werde es sagen |
ق و ل (q w l) |
11 | awliyaohum | ihre Freunde |
و ل ي (w l y) |
12 | mina | unter | |
13 | alinsi | die Männer |
أ ن س (a n s) |
14 | rabbana | Unser Herr |
ر ب ب (r b b) |
15 | istamtaAAa | profitiert |
م ت ع (m t ʿ) |
16 | baAAduna | einige von uns |
ب ع ض (b ʿ d) |
17 | bibaAAdin | von anderen |
ب ع ض (b ʿ d) |
18 | wabalaghna | und wir haben es erreicht |
ب ل غ (b l gh) |
19 | ajalana | unsere Amtszeit |
أ ج ل (a j l) |
20 | allathee | welche | |
21 | ajjalta | Sie haben ernannt |
أ ج ل (a j l) |
22 | lana | für uns | |
23 | qala | Er wird sagen |
ق و ل (q w l) |
24 | alnnaru | Das Feuer |
ن و ر (n w r) |
25 | mathwakum | (ist) dein Wohnsitz |
ث و ي (th w y) |
26 | khalideena | wird für immer bleiben |
خ ل د (kh l d) |
27 | feeha | darin | |
28 | illa | außer | |
29 | ma | (wofür | |
30 | shaa | Testamente |
ش ي أ (sh y a) |
31 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
32 | inna | In der Tat | |
33 | rabbaka | Euer Herr |
ر ب ب (r b b) |
34 | hakeemun | (ist) Allweise |
ح ك م (h k m) |
35 | AAaleemun | Allwissend |
ع ل م (ʿ l m) |
Übersetzung |
---|
Und am Tag, da Er sie alle versammelt: «O Gemeinschaft der Djinn, ihr habt euch viele Menschen angeworben.» Und ihre Freunde unter den Menschen sagen: «Unser Herr, wir haben Nutzen voneinander gehabt und haben nun unsere Frist erreicht, die Du uns gesetzt hast.» Er spricht: «Das Feuer ist eure Bleibe; darin werdet ihr ewig weilen, es sei denn, Gott will es anders.» Dein Herr ist weise und weiß Bescheid. Adel Theodor Khoury |
Und an dem Tag, da Er sie alle versammelt (wird Er sagen): "O Gesellschaft der Ginn! Viele Menschen habt ihr (verführt)." Und ihre Schützlinge unter den Menschen sagen: "Unser Herr, wir haben voneinander (den Vorteil) genossen und haben (nun) unsere Frist erreicht, die Du uns gesetzt hast." Er wird sagen: "Das (Höllen)feuer ist euer Aufenthalt, ewig darin zu bleiben, außer Allah will es (anders)." Gewiß, dein Herr ist Allweise und Allwissend. Bubenheim |
Und an jenem Tag, wenn ER sie alle versammelt, (sagt ER): "Ihr Gesellschaft von Dschinn! Ihr habt bereits viele von den Menschen verleitet." Und ihre Wali von den Menschen sagten: "Unser HERR! Die einen von uns haben den anderen Dienste erwiesen, und wir haben unsere Frist erreicht, die DU uns gesetzt hast." ER sagte: "Das Feuer ist eure Unterkunft, dort werdet ihr ewig bleiben, es sei denn, was ALLAH will. Gewiß, dein HERR ist allweise, allwissend. Amir Zaidan |
Und an dem Tage, da Er sie allesamt versammelt, dann (spricht Er): "O ihr Ginn, ihr habt euch viele Menschen verschafft." Und ihre Freunde unter den Menschen sagen: "Unser Herr, einige von uns haben von anderen Vorteile genossen, nun aber stehen wir am Ende unserer Frist, die Du uns bestimmtest." Er spricht: "Das Feuer sei eure Herberge, darin sollt ihr auf ewig bleiben, es sei denn, daß Allah es anders will." Wahrlich, dein Herr ist Allweise, Allwissend. Abu Rida |