# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Thalika | Das (ist weil) | |
2 | an | [Das] | |
3 | lam | nicht | |
4 | yakun | Ist |
ك و ن (k w n) |
5 | rabbuka | Euer Herr |
ر ب ب (r b b) |
6 | muhlika | einer, der zerstört |
ه ل ك (h l k) |
7 | alqura | die Städte |
ق ر ي (q r y) |
8 | bithulmin | für (ihr) Fehlverhalten |
ظ ل م (z l m) |
9 | waahluha | während ihre Leute |
أ ه ل (a h l) |
10 | ghafiloona | (sind) nichts davon |
غ ف ل (gh f l) |
Übersetzung |
---|
Das ist so, weil dein Herr die Städte nicht zu Unrecht dem Verderben preisgibt, während ihre Bewohner nichts ahnen. Adel Theodor Khoury |
Das (ist so), weil dein Herr die Städte nicht zu Unrecht vernichtet', während ihre Bewohner unachtsam sind. Bubenheim |
Dies weil dein HERR niemals die Ortschaften wegen begangenem Unrecht vernichten wird, solange ihre Einwohner noch nicht ermahnt wurden. Amir Zaidan |
Dies, weil dein Herr nicht ungerechterweise die Städte zerstören wollte, während ihre Bewohner ungewarnt waren. Abu Rida |