# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Walikullin | Und für alle |
ك ل ل (k l l) |
2 | darajatun | (wird) Grad sein |
د ر ج (d r j) |
3 | mimma | wofür | |
4 | AAamiloo | Das haben sie getan |
ع م ل (ʿ m l) |
5 | wama | Und nicht | |
6 | rabbuka | (ist) dein Herr |
ر ب ب (r b b) |
7 | bighafilin | nicht bewusst |
غ ف ل (gh f l) |
8 | AAamma | worüber | |
9 | yaAAmaloona | Das tun sie |
ع م ل (ʿ m l) |
Übersetzung |
---|
Für alle sind Rangstufen bestimmt für das, was sie getan haben. Und dein Herr läßt nicht unbeachtet, was sie tun. Adel Theodor Khoury |
Für alle wird es Rangstufen geben je nach dem, was sie getan haben. Und dein Herr ist nicht unachtsam dessen, was sie tun. Bubenheim |
Und allen gebühren Stellungen für das, was sie taten. Und dein HERR ist gewiß nicht achtlos dem gegenüber, was sie tun. Amir Zaidan |
Jeder hat Rangstellungen für das, was er geleistet hat; und dein Herr übersieht nicht, was sie tun. Abu Rida |