# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Warabbuka | Und dein Herr |
ر ب ب (r b b) |
2 | alghaniyyu | (ist) der Selbstgenügsame |
غ ن ي (gh n y) |
3 | thoo | (der) Besitzer |
ذ ا ت (dh a t) |
4 | alrrahmati | (der) Barmherzigkeit |
ر ح م (r h m) |
5 | in | Wenn | |
6 | yasha | Er will |
ش ي أ (sh y a) |
7 | yuthhibkum | Er kann dich mitnehmen |
ذ ه ب (dh h b) |
8 | wayastakhlif | und die Nachfolge gewähren |
خ ل ف (kh l f) |
9 | min | aus | |
10 | baAAdikum | Nach Ihnen |
ب ع د (b ʿ d) |
11 | ma | (an wen | |
12 | yashao | Er will |
ش ي أ (sh y a) |
13 | kama | als | |
14 | anshaakum | Er hat dich großgezogen |
ن ش أ (n sh a) |
15 | min | aus | |
16 | thurriyyati | die Nachkommen |
ذ ر ر (dh r r) |
17 | qawmin | (von) Menschen |
ق و م (q w m) |
18 | akhareena | andere |
أ خ ر (a kh r) |
Übersetzung |
---|
Und dein Herr ist der, der auf niemanden angewiesen ist und die Barmherzigkeit besitzt. Wenn Er will, läßt Er euch fortgehen und nach euch folgen, was Er will, so wie Er euch aus der Nachkommenschaft anderer Leute entstehen ließ. Adel Theodor Khoury |
Und dein Herr ist der Unbedürftige, voll der Barmherzigkeit. Wenn Er will, läßt Er euch vergehen und nach euch folgen, was Er will, so wie Er euch aus der Nachkommenschaft anderer Leute entstehen ließ. Bubenheim |
Und dein HERR ist Der absolut Autarke, Der Eigentümer der Gnade. Wenn ER wollte, hätte ER euch vergehen und nach euch andere als Nachfolger einsetzen lassen, die ER will, wie ER euch aus einer Nachkommenschaft anderer Menschen hervorgebracht hat. Amir Zaidan |
Und dein Herr ist Der, Der auf keinen angewiesen ist, und Dem die Barmherzigkeit zu eigen ist. Wenn Er will, wird Er euch hinwegnehmen und an eurer Stelle folgen lassen, was Ihm beliebt, wie Er euch auch aus der Nachkommenschaft anderer entstehen ließ. Abu Rida |