# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waqaloo | Und sie sagen |
ق و ل (q w l) |
2 | ma | Was | |
3 | fee | (ist) in | |
4 | butooni | (die) Gebärmutter |
ب ط ن (b t n) |
5 | hathihi | (von) diesen | |
6 | alanAAami | Vieh |
ن ع م (n ʿ m) |
7 | khalisatun | (ist) ausschließlich |
خ ل ص (kh l s) |
8 | lithukoorina | für unsere Männchen |
ذ ك ر (dh k r) |
9 | wamuharramun | und verboten |
ح ر م (h r m) |
10 | AAala | An | |
11 | azwajina | unsere Ehepartner |
ز و ج (z w j) |
12 | wain | Aber wenn | |
13 | yakun | Ist |
ك و ن (k w n) |
14 | maytatan | (geboren) tot |
م و ت (m w t) |
15 | fahum | dann sie (alle) | |
16 | feehi | darin | |
17 | shurakao | (sind) Partner |
ش ر ك (sh r k) |
18 | sayajzeehim | Er wird es ihnen vergelten |
ج ز ي (j z y) |
19 | wasfahum | (für) ihre Zuschreibung |
و ص ف (w s f) |
20 | innahu | Tatsächlich Er | |
21 | hakeemun | (ist) Allweise |
ح ك م (h k m) |
22 | AAaleemun | Allwissend |
ع ل م (ʿ l m) |
Übersetzung |
---|
Und sie sagen: «Was im Leib dieser Tiere ist, ist den Männern unter uns vorbehalten, für unsere Gattinnen aber verboten.» Wird es aber tot (geboren), so haben sie (alle) daran teil. Er wird ihnen für ihre Schilderung vergelten. Er ist weise und weiß Bescheid. Adel Theodor Khoury |
Und sie sagen: "Was in den Leibern dieses Viehs ist, ist unseren Männern vorbehalten, unseren Gattinnen aber verboten." Wenn es aber tot (geboren) ist, so haben sie (alle) daran teil. Er wird ihnen ihre (ersonnene) Zuschreibung vergelten. Er ist ja Allweise und Allwissend. Bubenheim |
Auch sagten sie: "Alles in den Bäuchen dieser An'am ist ausschließlich unseren Männlichen bestimmt, aber es gilt als haram für unsere Partnerwesen, und sollte es als Verendetes (geboren werden), dann sind alle darin Partner." ER wird es ihnen für ihre Beschreibung vergelten. ER ist gewiß allweise, allwissend. Amir Zaidan |
Und sie sagen: "Was im Schoße von diesen Tieren ist, das ist ausschließlich unseren Männern vorbehalten und unseren Frauen verboten": wird es aber tot (geboren), dann haben sie (alle) Anteil daran. Er wird ihnen den Lohn für ihre Behauptung geben. Wahrlich, Er ist Allweise, Allwissend. Abu Rida |