# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Qul | Sagen |
ق و ل (q w l) |
2 | aghayra | Ist es anders als? |
غ ي ر (gh y r) |
3 | Allahi | Allah |
أ ل ه (a l h) |
4 | attakhithu | Ich (sollte) nehmen |
أ خ ذ (a kh dh) |
5 | waliyyan | (als) ein Beschützer |
و ل ي (w l y) |
6 | fatiri | Schöpfer |
ف ط ر (f t r) |
7 | alssamawati | (von) den Himmeln |
س م و (s m w) |
8 | waalardi | und die Erde |
أ ر ض (a r d) |
9 | wahuwa | während (es ist) Er | |
10 | yutAAimu | Wer füttert |
ط ع م (t ʿ m) |
11 | wala | und nicht | |
12 | yutAAamu | Er wird gefüttert |
ط ع م (t ʿ m) |
13 | qul | Sagen |
ق و ل (q w l) |
14 | innee | Tatsächlich ich | |
15 | omirtu | [Mir] wird befohlen |
أ م ر (a m r) |
16 | an | Das | |
17 | akoona | Ich bin |
ك و ن (k w n) |
18 | awwala | (der erste |
أ و ل (a w l) |
19 | man | WHO | |
20 | aslama | unterwirft sich (Allah) |
س ل م (s l m) |
21 | wala | und nicht | |
22 | takoonanna | Sei |
ك و ن (k w n) |
23 | mina | von | |
24 | almushrikeena | die Polytheisten |
ش ر ك (sh r k) |
Übersetzung |
---|
Sprich: Sollte ich mir zum Freund einen anderen als Gott nehmen, den Schöpfer der Himmel und der Erde, der Speise gibt und dem niemand Speise geben kann? Sprich: Mir ist befohlen worden, der erste von denen zu sein, die gottergeben sind, und: «Sei nicht einer der Polytheisten.» Adel Theodor Khoury |
Sag: Sollte ich einen anderen zum Schutzherren nehmen als Allah, den Erschaffer der Himmel und der Erde, Der Speise gibt, während Ihm (selbst) keine Speise gegeben wird? Sag: Mir ist befohlen worden, der erste zu sein, der sich (Allah) ergibt, und: "Gehöre ja nicht zu den Götzendienern!" Bubenheim |
Sag: "Soll ich etwa einen anderen als Wali anstelle von ALLAH nehmen, Dem Schöpfer der Himmel und der Erde, Der zu speisen gibt, während ER nicht gespeist wird?!" Sag: "Gewiß, mir wurde geboten, der Erste zu sein, der den Islam annahm." Und gehöre nicht zu den Muschrik! Amir Zaidan |
Sprich: "Sollte ich einen anderen zum Beschützer nehmen als Allah, den Schöpfer der Himmel und der Erde, Der Nahrung gibt und Selbst keine Nahrung nimmt?" Sprich: "Mir wurde geboten, daß ich der Erste sei, der sich ergebe." Und sei nicht einer der Götzendiener. Abu Rida |