Surah: Al-Anam, Vers: 141

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Wahuwa Und er
2 allathee (ist) derjenige, der
3 anshaa produziert ن ش أ
(n sh a)
4 jannatin Gärten ج ن ن
(j n n)
5 maAArooshatin Gitter ع ر ش
(ʿ r sh)
6 waghayra und anders als غ ي ر
(gh y r)
7 maAArooshatin Gitter ع ر ش
(ʿ r sh)
8 waalnnakhla und die Dattelpalme ن خ ل
(n kh l)
9 waalzzarAAa und die Ernte ز ر ع
(z r ʿ)
10 mukhtalifan vielfältig خ ل ف
(kh l f)
11 okuluhu (sind) sein Geschmack أ ك ل
(a k l)
12 waalzzaytoona und die Oliven ز ي ت
(z y t)
13 waalrrummana und die Granatäpfel ر م ن
(r m n)
14 mutashabihan ähnlich ش ب ه
(sh b h)
15 waghayra und anders als غ ي ر
(gh y r)
16 mutashabihin ähnlich ش ب ه
(sh b h)
17 kuloo Essen أ ك ل
(a k l)
18 min von
19 thamarihi seine Frucht ث م ر
(th m r)
20 itha Wann
21 athmara es trägt Früchte ث م ر
(th m r)
22 waatoo und geben أ ت ي
(a t y)
23 haqqahu Es ist fällig ح ق ق
(h q q)
24 yawma (am) Tag ي و م
(y w m)
25 hasadihi (von) seiner Ernte ح ص د
(h s d)
26 wala Und (tun) nicht
27 tusrifoo (sei) extravagant س ر ف
(s r f)
28 innahu Tatsächlich Er
29 la (tut) nicht
30 yuhibbu Liebe ح ب ب
(h b b)
31 almusrifeena diejenigen, die extravagant sind س ر ف
(s r f)

Übersetzungen:

Übersetzung
Und Er ist es, der Gärten mit Spalieren und ohne Spaliere entstehen läßt, sowie die Palmen und das Getreide verschiedener Erntesorten, und die Öl- und Granatapfelbäume, die einander ähnlich und unähnlich sind. Eßt von ihren Früchten, wenn sie Früchte tragen, und entrichtet am Tag ihrer Ernte, was als Rechtspflicht darauf steht, aber seid nicht maßlos - Er liebt ja die Maßlosen nicht.
Adel Theodor Khoury
Und Er ist es, Der Gärten mit Spalieren und ohne Spaliere entstehen läßt, sowie Palmen und (sonstige) Pflanzen mit unterschiedlichen Erntesorten und Öl- und Granatapfelbäume, die einander ähnlich und unähnlich sind. Eßt von ihren Früchten', wenn sie Früchte tragen, und entrichtet am Tag ihrer Ernte ihre(n) Pflicht(anteil, der darauf steht), doch seid nicht maßlos! - Er liebt nicht die Maßlosen.
Bubenheim
Und ER ist Derjenige, Der Dschannat mit und ohne Pfahlwerk hervorbrachte und die Dattelpalmen, die Pflanzen verschiedener Art, die Oliven und die Granatäpfel - einander ähnelnd und nicht ähnelnd. Esst von ihren Früchten, wenn sie Früchte tragen, doch gebt ihren Pflichtanteil am Tage der Ernte! Und seid nicht verschwenderisch, ER liebt gewiß nicht die Maßlosen.
Amir Zaidan
Und Er ist es, Der Gärten wachsen läßt, mit und ohne Pfahlwerk, und die Dattelpalme und die Getreidefelder, deren Früchte von verschiedener Art sind, und Oliven und Granatapfel(Bäume), einander ähnlich und unähnlich. Esset von ihren Früchten, wenn sie Früchte tragen, doch gebet davon am Tage der Ernte (dem Armen) seinen Anteil, seid (dabei aber) nicht verschwenderisch! Wahrlich, Er liebt diejenigen nicht, die nicht maßhalten.
Abu Rida