# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wamina | Und von | |
2 | alanAAami | das Vieh |
ن ع م (n ʿ m) |
3 | hamoolatan | (sind einige für) Belastung |
ح م ل (h m l) |
4 | wafarshan | und (einige für) Fleisch |
ف ر ش (f r sh) |
5 | kuloo | Essen |
أ ك ل (a k l) |
6 | mimma | von was | |
7 | razaqakumu | (wurde Ihnen zur Verfügung gestellt). |
ر ز ق (r z q) |
8 | Allahu | (von) Allah |
أ ل ه (a l h) |
9 | wala | und (tun) nicht | |
10 | tattabiAAoo | folgen |
ت ب ع (t b ʿ) |
11 | khutuwati | (die) Schritte |
خ ط و (kh t w) |
12 | alshshaytani | (von) Shaitaan |
ش ط ن (sh t n) |
13 | innahu | Tatsächlich er | |
14 | lakum | (ist) für dich | |
15 | AAaduwwun | ein Feind |
ع د و (ʿ d w) |
16 | mubeenun | offen |
ب ي ن (b y n) |
Übersetzung |
---|
Und an Vieh (läßt Er entstehen) Lasttiere und Kleintiere. Eßt von dem, was Gott euch beschert hat, und folgt nicht den Fußstapfen des Satans. Er ist euch ein offenkundiger Feind. Adel Theodor Khoury |
Und an Vieh (läßt Allah entstehen) Lasttiere und Kleintiere. Eßt von dem, womit Allah euch versorgt hat, und folgt nicht den Fußstapfen des Satans! Er ist euch ein deutlicher Feind. Bubenheim |
Auch (brachte ER hervor) von den An'am Trag- und Schlachttiere. Esst von dem Rizq, das ALLAH euch gewährte und folgt nicht den Fußstapfen des Satans, gewiß, er ist für euch ein entschiedener Feind. Amir Zaidan |
Unter dem Vieh sind Lasttiere und Schlachttiere. Esset von dem, was Allah euch gegeben hat und folgt nicht die Fußstapfen des Satans. Wahrlich, er ist euch ein offenkundiger Feind. Abu Rida |