# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wamina | Und von | |
2 | alibili | die Kamele |
أ ب ل (a b l) |
3 | ithnayni | zwei |
ث ن ي (th n y) |
4 | wamina | und von | |
5 | albaqari | die Kühe |
ب ق ر (b q r) |
6 | ithnayni | zwei |
ث ن ي (th n y) |
7 | qul | Sagen |
ق و ل (q w l) |
8 | alththakarayni | (Sind es) die beiden Männer? |
ذ ك ر (dh k r) |
9 | harrama | Er (hat) verboten |
ح ر م (h r m) |
10 | ami | oder | |
11 | alonthayayni | die beiden Weibchen |
أ ن ث (a n th) |
12 | amma | oder was | |
13 | ishtamalat | enthält |
ش م ل (sh m l) |
14 | AAalayhi | [darin] | |
15 | arhamu | (die) Gebärmutter |
ر ح م (r h m) |
16 | alonthayayni | (von) den beiden Weibchen |
أ ن ث (a n th) |
17 | am | Oder | |
18 | kuntum | warst du |
ك و ن (k w n) |
19 | shuhadaa | Zeugen |
ش ه د (sh h d) |
20 | ith | Wann | |
21 | wassakumu | hat es dir befohlen |
و ص ي (w s y) |
22 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
23 | bihatha | damit | |
24 | faman | Wer dann? | |
25 | athlamu | (ist) ungerechter |
ظ ل م (z l m) |
26 | mimmani | als (einer), der | |
27 | iftara | erfindet |
ف ر ي (f r y) |
28 | AAala | gegen | |
29 | Allahi | Allah |
أ ل ه (a l h) |
30 | kathiban | eine Lüge |
ك ذ ب (k dh b) |
31 | liyudilla | irreführen |
ض ل ل (d l l) |
32 | alnnasa | die Leute |
ن و س (n w s) |
33 | bighayri | ohne |
غ ي ر (gh y r) |
34 | AAilmin | Wissen |
ع ل م (ʿ l m) |
35 | inna | In der Tat | |
36 | Allaha | Allah |
أ ل ه (a l h) |
37 | la | (tut) nicht | |
38 | yahdee | Führung |
ه د ي (h d y) |
39 | alqawma | die Leute |
ق و م (q w m) |
40 | alththalimeena | das Fehlverhalten |
ظ ل م (z l m) |
Übersetzung |
---|
Und auch von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei. - Sprich: Sind es die beiden Männchen, die Er verboten hat, oder die beiden Weibchen, oder was der Leib der Weibchen enthält? Oder waret ihr zugegen, als Gott euch dies auftrug? Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Gott eine Lüge erdichtet, um die Menschen ohne (richtiges) Wissen irrezuführen? Gott leitet die ungerechten Leute nicht recht. Adel Theodor Khoury |
Und (auch) von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei. - Sag: Sind es die (beiden) Männchen, die Er verboten hat, oder die (beiden) Weibchen, oder was der Mutterleib der (beiden) Weibchen umschließt? Oder wart ihr Zeugen, als Allah euch dies anbefahl? Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt, um die Menschen ohne Wissen in die Irre zu führen? Gewiß, Allah leitet das ungerechte Volk nicht recht. Bubenheim |
Und (ER brachte hervor) von den Kamelen zwei und von den Kühen zwei (Zweiheiten). Sag: "Erklärte ER etwa für haram beide Männchen oder beide Weibchen, oder das, was in den Gebärmüttern beider Weibchen enthalten ist? Oder waret ihr anwesend, als ER euch dies auferlegte?" Also keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lügen erfindet, um die Menschen, ohne über Wissen zu verfügen, irrezuführen. Gewiß, ALLAH leitet die unrecht-begehenden Leute nicht recht. Amir Zaidan |
Und von den Kamelen zwei und von den Rindern zwei (Paare) Sprich: "Sind es die beiden Männchen, die Er (euch) verboten hat, oder die beiden Weibchen oder das, was der Mutterschoß der beiden Weibchen umschließt? Waret ihr dabei, als Allah euch dies gebot?" Wer ist also ungerechter als der, welcher eine Lüge gegen Allah ersinnt, um die Leute ohne Wissen irrezuführen? Wahrlich, Allah leitet das ungerechte Volk nicht. Abu Rida |