Surah: Al-Anam, Vers: 152

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Wala Und (tun) nicht
2 taqraboo geh in die Nähe ق ر ب
(q r b)
3 mala Reichtum م و ل
(m w l)
4 alyateemi (von) den Waisen ي ت م
(y t m)
5 illa außer
6 biallatee damit
7 hiya welche
8 ahsanu (ist) am besten ح س ن
(h s n)
9 hatta bis
10 yablugha er erreicht ب ل غ
(b l gh)
11 ashuddahu seine Reife ش د د
(sh d d)
12 waawfoo Und gib voll و ف ي
(w f y)
13 alkayla [das] Maß ك ي ل
(k y l)
14 waalmeezana und das Gewicht و ز ن
(w z n)
15 bialqisti mit Gerechtigkeit ق س ط
(q s t)
16 la Nicht
17 nukallifu Wir belasten ك ل ف
(k l f)
18 nafsan jede Seele ن ف س
(n f s)
19 illa außer
20 wusAAaha (auf) seine Kapazität و س ع
(w s ʿ)
21 waitha Und wann
22 qultum Du sprichst ق و ل
(q w l)
23 faiAAdiloo dann sei gerecht ع د ل
(ʿ d l)
24 walaw selbst wenn
25 kana er ist ك و ن
(k w n)
26 tha (einer von)
27 qurba ein naher Verwandter ق ر ب
(q r b)
28 wabiAAahdi Und (der) Bund ع ه د
(ʿ h d)
29 Allahi (von) Allah أ ل ه
(a l h)
30 awfoo erfüllen و ف ي
(w f y)
31 thalikum Das
32 wassakum (Er) hat es dir befohlen و ص ي
(w s y)
33 bihi damit
34 laAAallakum damit du es kannst
35 tathakkaroona erinnern ذ ك ر
(dh k r)

Übersetzungen:

Übersetzung
Und nähert euch nicht dem Vermögen des Waisenkindes, es sei denn auf die beste Art, bis es seine Vollkraft erreicht hat. Und gebt volles Maß und Gewicht nach Gerechtigkeit. Wir fordern von den Menschen nur das, was sie vermögen. Und wenn ihr aussagt, dann seid gerecht, auch wenn es um einen Verwandten geht. Und erfüllt den Bund Gottes. Dies hat Er euch aufgetragen, auf daß ihr es bedenket.
Adel Theodor Khoury
Und nähert euch nicht dem Besitz des Waisenkindes, außer auf die beste Art, bis es seine Vollreife erlangt hat. Und gebt volles Maß und Gewicht in Gerechtigkeit. Wir erlegen keiner Seele mehr auf, als sie zu leisten vermag. Und wenn ihr euer Wort gebt, dann seid gerecht, auch wenn es um einen Verwandten geht. Und haltet euren Bund gegenüber Allah. Dies hat Er euch anbefohlen, auf daß ihr (es) bedenken möget!
Bubenheim
Auch nähert euch nicht dem Vermögen des Waisenkindes außer auf die bessere Art, bis es mündig wird, und gebt vollständigesMaß und Gewicht nach Gerechtigkeit - WIR erlegen keinem Menschen etwas auf außer dem, was er vermag. Und wenn ihr sprecht, dann seid gerecht, selbst dann, wenn es um einen Verwandten geht, und haltet das von ALLAH Auferlegte ein! Dies ist, was ER euch geboten hat, damit ihr euch entsinnt.
Amir Zaidan
Und kommt dem Besitz der Waise nicht nahe, es sei denn zu ihrem Besten, bis sie ihre Volljährigkeit erreicht hat. Und gebt volles Maß und Gewicht in Billigkeit. Wir fordern von keiner Seele etwas über das hinaus, was sie zu leisten vermag. Und wenn ihr eine Aussage macht, so übt Gerechtigkeit, auch wenn es einen nahen Verwandten (betrifft); und haltet den Bund Allahs ein. Das ist es, was Er euch gebietet, auf daß ihr ermahnt sein möget."
Abu Rida