# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | An | Damit nicht | |
2 | taqooloo | sagst du |
ق و ل (q w l) |
3 | innama | Nur | |
4 | onzila | wurde enthüllt |
ن ز ل (n z l) |
5 | alkitabu | das Buch |
ك ت ب (k t b) |
6 | AAala | An | |
7 | taifatayni | die beiden Gruppen |
ط و ف (t w f) |
8 | min | aus | |
9 | qablina | vor uns |
ق ب ل (q b l) |
10 | wain | und tatsächlich | |
11 | kunna | wir waren |
ك و ن (k w n) |
12 | AAan | um | |
13 | dirasatihim | ihr Studium |
د ر س (d r s) |
14 | laghafileena | sicher nicht bewusst |
غ ف ل (gh f l) |
Übersetzung |
---|
Damit ihr nicht sagt: «Das Buch wurde nur auf zwei Gemeinden vor uns herabgesandt, und wir ahnten nichts von dem, was sie erforscht haben.» Adel Theodor Khoury |
Damit ihr (nicht) sagt: "Die Schrift wurde nur auf zwei Gruppen vor uns herabgesandt, und wir waren gegenüber dem, was sie erlernt haben, wahrlich unachtsam." Bubenheim |
damit ihr nicht sagt: "Die Schrift wurde nur zu zwei Gruppen vor uns hinabgesandt und wir waren deren Studium gegenüber achtlos", Amir Zaidan |
damit ihr nicht sprechet: "Nur zu zwei Völkern vor uns wurde die Schrift niedergesandt, und wir hatten in der Tat keine Kunde von ihrem Inhalt" Abu Rida |