# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Man | Wer auch immer | |
2 | jaa | kam |
ج ي أ (j y a) |
3 | bialhasanati | mit einer guten Tat |
ح س ن (h s n) |
4 | falahu | dann für ihn | |
5 | AAashru | (ist) zehn (mal) |
ع ش ر (ʿ sh r) |
6 | amthaliha | Ähnliches |
م ث ل (m th l) |
7 | waman | Und wer auch immer | |
8 | jaa | kam |
ج ي أ (j y a) |
9 | bialssayyiati | mit einer bösen Tat |
س و أ (s w a) |
10 | fala | dann nicht | |
11 | yujza | er wird entschädigt |
ج ز ي (j z y) |
12 | illa | außer | |
13 | mithlaha | Ähnliches |
م ث ل (m th l) |
14 | wahum | und sie | |
15 | la | wird nicht | |
16 | yuthlamoona | (sein) Unrecht |
ظ ل م (z l m) |
Übersetzung |
---|
Wer mit einer guten Tat kommt, erhält zehnmal soviel. Und wer mit einer schlechten Tat kommt, dem wird nur gleichviel vergolten. Und ihnen wird dabei nicht Unrecht getan. Adel Theodor Khoury |
Wer mit (etwas) Gutem kommt, erhält zehnmal soviel. Und Wer mit einer bösen Tat kommt, dem wird nur gleichviel vergolten, und es wird ihnen kein Unrecht zugefügt. Bubenheim |
Wer ein Einziges Gutes vollbringt, bekommt dafür das Zehnfache (an Belohnung), doch wer die Schlechtigkeit vollbringt, dem wird dafür mit Gleichem vergolten. Und ihnen wird kein Unrecht angetan. Amir Zaidan |
Dem, der eine gute Tat vollbringt, soll (sie) zehnfach vergolten werden; derjenige aber, der eine böse Tat verübt, soll nur das Gleiche als Lohn empfangen; und sie sollen kein Unrecht erleiden. Abu Rida |