Surah: Al-Anam, Vers: 164

Wörter:

# Transliteration Deutsch Wurzel
1 Qul Sagen ق و ل
(q w l)
2 aghayra Ist (es) anders als? غ ي ر
(gh y r)
3 Allahi Allah أ ل ه
(a l h)
4 abghee Ich (sollte) suchen ب غ ي
(b gh y)
5 rabban (als) ein Herr ر ب ب
(r b b)
6 wahuwa während Er
7 rabbu (ist) der Herr ر ب ب
(r b b)
8 kulli (von) jedem ك ل ل
(k l l)
9 shayin Ding ش ي أ
(sh y a)
10 wala Und nicht
11 taksibu verdient ك س ب
(k s b)
12 kullu jeder ك ل ل
(k l l)
13 nafsin Seele ن ف س
(n f s)
14 illa außer
15 AAalayha gegen sich selbst
16 wala und nicht
17 taziru Bären و ز ر
(w z r)
18 waziratun jeder Lastenträger و ز ر
(w z r)
19 wizra Last و ز ر
(w z r)
20 okhra (von) einem anderen أ خ ر
(a kh r)
21 thumma Dann
22 ila Zu
23 rabbikum Euer Herr ر ب ب
(r b b)
24 marjiAAukum (ist) deine Rückkehr ر ج ع
(r j ʿ)
25 fayunabbiokum dann wird er es dir mitteilen ن ب أ
(n b a)
26 bima worüber
27 kuntum Du warst ك و ن
(k w n)
28 feehi darüber
29 takhtalifoona unterschiedlich خ ل ف
(kh l f)

Übersetzungen:

Übersetzung
Sprich: Sollte ich mir einen anderen Herrn suchen als Gott, wo Er doch der Herr aller Dinge ist? Jede Seele erwirbt (das Böse) nur zu ihrem eigenen Schaden. Und keine lasttragende (Seele) trägt die Last einer anderen. Alsdann wird eure Rückkehr zu eurem Herrn sein, und Er wird euch das kundtun, worüber ihr uneins waret.
Adel Theodor Khoury
Sag: Soll ich einen anderen Herrn als Allah begehren, wo Er doch der Herr von allem ist? Jede Seele erwirbt nur gegen sich selbst. Und keine lasttragende (Seele) nimmt die Last einer anderen auf sich. Hierauf wird eure Rückkehr zu eurem Herrn sein, und Er wird kundtun, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet.
Bubenheim
Sag: "Soll ich mir etwa einen anderen HERRN außer ALLAH nehmen, und ER ist Der HERR aller Dinge?!" Und keine Seele erwirbt etwas außer für sich selbst, und keine verfehlende Seele trägt die Verfehlung einer anderen. Dann wird eure Rückkehr zu eurem HERRN sein, dann wird ER euch das kundtun, worüber ihr uneins zu sein pflegtet.
Amir Zaidan
Sprich: "Sollte ich einen anderen Herrn als Allah suchen, wo Er doch der Herr aller Dinge ist?" Und keine Seele wirkt, es sei denn gegen sich selbst, und keine lasttragende (Seele) soll die Last einer anderen tragen. Zu eurem Herrn werdet ihr dann heimkehren, und Er wird euch über all das belehren, worüber ihr uneins waret.
Abu Rida