# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wain | Und wenn | |
2 | yamsaska | berührt dich |
م س س (m s s) |
3 | Allahu | Allah |
أ ل ه (a l h) |
4 | bidurrin | mit Kummer |
ض ر ر (d r r) |
5 | fala | dann nein | |
6 | kashifa | Entferner |
ك ش ف (k sh f) |
7 | lahu | davon | |
8 | illa | außer | |
9 | huwa | Ihn | |
10 | wain | Und wenn | |
11 | yamsaska | Er berührt dich |
م س س (m s s) |
12 | bikhayrin | mit gut |
خ ي ر (kh y r) |
13 | fahuwa | dann Er | |
14 | AAala | (ist) an | |
15 | kulli | jeder |
ك ل ل (k l l) |
16 | shayin | Ding |
ش ي أ (sh y a) |
17 | qadeerun | Allmächtig |
ق د ر (q d r) |
Übersetzung |
---|
Wenn Gott dich einen Schaden erleiden läßt, so gibt es niemanden, der ihn beheben könnte, außer Ihm. Und wenn Er dich Gutes erfahren läßt, so hat Er Macht zu allen Dingen. Adel Theodor Khoury |
Wenn Allah dir Unheil widerfahren läßt, so kann es keiner hinwegnehmen außer Ihm. Und wenn Er dir (etwas) Gutes widerfahren läßt, - so hat Er zu allem die Macht. Bubenheim |
Sollte ALLAH dich von einem Unglück treffen lassen, so wird keiner es beheben können außer Ihm. Und sollte ER dich von Gutem treffen lassen, so ist ER über alles allmächtig. Amir Zaidan |
Und wenn Allah dir Schaden zufügt, so kann ihn keiner als Er hinwegnehmen; und wenn Er dir Gutes beschert, so hat er die Macht, alles zu tun, was Er will. Abu Rida |