# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wayawma | Und (der) Tag |
ي و م (y w m) |
2 | nahshuruhum | Wir werden sie sammeln |
ح ش ر (h sh r) |
3 | jameeAAan | alle |
ج م ع (j m ʿ) |
4 | thumma | Dann | |
5 | naqoolu | Wir werden sagen |
ق و ل (q w l) |
6 | lillatheena | an diejenigen, die | |
7 | ashrakoo | assoziierte andere mit Allah |
ش ر ك (sh r k) |
8 | ayna | Wo (sind)? | |
9 | shurakaokumu | Ihre Partner |
ش ر ك (sh r k) |
10 | allatheena | diejenigen, die | |
11 | kuntum | Du hast es früher getan |
ك و ن (k w n) |
12 | tazAAumoona | beanspruchen |
ز ع م (z ʿ m) |
Übersetzung |
---|
Und am Tag, da Wir sie alle versammeln. Dann sprechen Wir zu denen, die Polytheisten waren: Wo sind denn eure Teilhaber, die ihr immer wieder angegeben habt? Adel Theodor Khoury |
Und an dem Tag, da Wir sie alle versammeln, und dann werden Wir zu denen, die (Allah etwas) beigesellt hatten, sagen: "Wo sind (nun) eure Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?" Bubenheim |
Und (erwähne) den Tag, an dem WIR sie allesamt versammeln werden, dann zu denjenigen, die Schirk betrieben haben, sagen: "Wo sind denn die von euch (Mir beigesellten) Partner, die ihr (als solche) zu nennen pflegtet?!" Amir Zaidan |
Und am Tage, an dem Wir sie alle versammeln werden, werden Wir zu denen, die Götzen anbeten, sprechen: "Wo sind nun eure Götter, die ihr wähntet?" Abu Rida |