# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Waminhum | Und unter ihnen | |
2 | man | (sind diejenigen), die | |
3 | yastamiAAu | Hören |
س م ع (s m ʿ) |
4 | ilayka | zu dir | |
5 | wajaAAalna | aber Wir haben platziert |
ج ع ل (j ʿ l) |
6 | AAala | über | |
7 | quloobihim | ihre Herzen |
ق ل ب (q l b) |
8 | akinnatan | Beläge |
ك ن ن (k n n) |
9 | an | damit nicht | |
10 | yafqahoohu | sie verstehen es |
ف ق ه (f q h) |
11 | wafee | und hinein | |
12 | athanihim | ihre Ohren |
أ ذ ن (a dh n) |
13 | waqran | Taubheit |
و ق ر (w q r) |
14 | wain | Und wenn | |
15 | yaraw | sie sehen |
ر أ ي (r a y) |
16 | kulla | jeder |
ك ل ل (k l l) |
17 | ayatin | Zeichen |
أ ي ي (a y y) |
18 | la | nicht | |
19 | yuminoo | werden sie glauben |
أ م ن (a m n) |
20 | biha | darin | |
21 | hatta | Bis | |
22 | itha | Wann | |
23 | jaooka | sie kommen zu dir |
ج ي أ (j y a) |
24 | yujadiloonaka | und mit dir streiten |
ج د ل (j d l) |
25 | yaqoolu | sagen |
ق و ل (q w l) |
26 | allatheena | diejenigen, die | |
27 | kafaroo | ungläubig |
ك ف ر (k f r) |
28 | in | Nicht | |
29 | hatha | (ist das | |
30 | illa | Aber | |
31 | asateeru | (die) Geschichten |
س ط ر (s t r) |
32 | alawwaleena | (von) den ehemaligen (Leuten) |
أ و ل (a w l) |
Übersetzung |
---|
Und unter ihnen gibt es welche, die dir zuhören. Aber Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, so daß sie es nicht begreifen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Sie mögen jedes Zeichen sehen, sie glauben nicht daran. Und so, wenn sie zu dir kommen, um mit dir zu streiten, sagen diejenigen, die ungläubig sind: «Das sind nichts als die Fabeln der Früheren.» Adel Theodor Khoury |
Und unter ihnen gibt es manche, die dir zuhören. Aber Wir haben auf ihre Herzen Hüllen gelegt, so daß sie ihn nicht verstehen, und in ihre Ohren Schwerhörigkeit. Auch wenn sie jedes Zeichen sähen, glaubten sie nicht daran. Wenn sie zu dir kommen, um mit dir zu streiten, sagen diejenigen, die ungläubig sind: "Das sind nur Fabeln der Früheren." Bubenheim |
Und manche von ihnen hören dir zu. Doch WIR haben ihre Herzen mit Bedeckung umhüllt, um ihn (den Quran) nicht zu begreifen, und ihre Ohren schwerhörig gemacht. Und selbst dann, wenn ihnen jede Aya gewahr würde, würden sie den Iman daran nicht verinnerlichen. Dann, als sie zu dir kamen, um mit dir zu disputieren, sagten diejenigen, die Kufr betrieben haben: "Dies ist doch nichts anderes als Märchen der Vorfahren!" Amir Zaidan |
Und unter ihnen sind manche, die dir Gehör schenken, doch Wir haben auf ihre Herzen Hüllen und in ihre Ohren Taubheit gelegt, damit sie nicht begreifen. Selbst wenn sie jedes Zeichen sähen, würden sie nicht daran glauben, so daß sie mit dir stritten, wenn sie zu dir kämen. Die Ungläubigen sagen: "Das sind bloß Fabeln der Früheren." Abu Rida |