# | Transliteration | Deutsch | Wurzel |
---|---|---|---|
1 | Wahum | Und sie | |
2 | yanhawna | verbieten (andere) |
ن ه ي (n h y) |
3 | AAanhu | davon | |
4 | wayanawna | und sie halten sich fern |
ن أ ي (n a y) |
5 | AAanhu | davon | |
6 | wain | Und nicht | |
7 | yuhlikoona | sie zerstören |
ه ل ك (h l k) |
8 | illa | außer | |
9 | anfusahum | selbst |
ن ف س (n f s) |
10 | wama | und nicht | |
11 | yashAAuroona | sie nehmen wahr |
ش ع ر (sh ʿ r) |
Übersetzung |
---|
Und sie verwehren es (den Leuten), und sie selbst entfernen sich davon. Sie bringen nur Verderben über sich selbst, und sie merken es nicht. Adel Theodor Khoury |
Sie verbieten es (anderen) und halten sich (selbst) davon fern. Sie vernichten nur sich selbst, ohne zu merken. Bubenheim |
Während sie davon (vom Quran) abraten und sich davon abwenden. Und sie richten doch nur sich selbst zugrunde, ohne daß sie es bemerken. Amir Zaidan |
Und sie hindern sich daran und halten sich selbst davon fern. Aber sie stürzen sich selbst ins Verderben; allein, sie begreifen es nicht. Abu Rida |